It would therefore prove difficult to produce an exhaustive list of all available remedies concerning individual human rights. |
Поэтому трудно составить исчерпывающий перечень всех имеющихся средств правовой защиты, касающихся конкретных прав человека. |
Various views had been expressed on the policy concerning vaccination and medical examination costs. |
Были высказаны различные точки зрения относительно директивных положений, касающихся расходов на вакцинацию и медицинские обследования. |
In conclusion, my delegation would also like to make a few comments concerning the report of the Security Council. |
В заключение моя делегация хотела бы также высказать ряд замечаний, касающихся доклада Совета Безопасности. |
We highly appreciate all activities and work done by the UNCITRAL in the sphere of unification of rules, concerning the electronic commerce. |
Мы высоко ценим всю деятельность и работу ЮНСИТРАЛ в сфере унификации правил, касающихся электронной торговли. |
Their purpose would be to elaborate proposals concerning reporting concepts for consideration by the Preparatory Committee at its session in 2003. |
Их целью будет разработка предложений, касающихся концепции представления докладов на рассмотрение Подготовительного комитета на его сессии в 2003 году. |
Successive governments have negotiated with large natural groups to attempt to resolve grievances concerning breaches of the Treaty. |
Сменявшие друг друга правительства проводили переговоры с представителями крупных групп коренных народов с целью удовлетворения претензий, касающихся нарушений положений Договора. |
Since its previous session, four events concerning the Committee had occurred. |
С момента проведения последней сессии произошло четыре касающихся Комитета события. |
The need to combat terrorism undoubtedly requires imposing special restrictions on certain rights, including those concerning detention and fair trial. |
Борьба с терроризмом, бесспорно, требует принятия особых мер, ведущих к ограничению определенных гарантий, в том числе гарантий, касающихся задержания и права на справедливое судебное разбирательство. |
There were diverging arguments concerning dissolution of the JCE. |
Существует ряд различных аргументов, касающихся ликвидации ОКО. |
Full coordination and consultation also takes place concerning the development and implementation of Stability Pact initiatives related to persons of Roma origin. |
Всесторонняя координация и консультации проводятся также по вопросам разработки и осуществления инициатив в рамках Пакта о стабильности, касающихся представителей народа рома. |
An employee has the right to demand explanations concerning the bases for the calculation of wages. |
Наемный работник имеет право требовать представления разъяснений, касающихся принципов исчисления размера заработной платы. |
The Planning Group considered proposals on various procedures and criteria concerning the elections of the Commission. |
Группа по планированию рассмотрела предложения о различных процедурах и критериях, касающихся выборов Комиссии. |
She expressed support for the Chairperson's remarks concerning reservations and urged the Government to reconsider the matter. |
Она выражает поддержку замечаний Председателя, касающихся оговорок, и настоятельно призывает правительство пересмотреть этот вопрос. |
Governments must be held to account for violations of their obligations concerning the right to food under international law. |
Правительства необходимо привлекать к ответу за нарушения их обязательств, касающихся права на питание, по международному праву. |
Another section contains summaries of communications concerning six new cases brought to the attention of the Special Rapporteur, involving 11 countries. |
Еще в одном разделе содержатся резюме сообщений, касающихся шести новых случаев, доведенных до сведения Специального докладчика и затрагивающих 11 стран. |
Reviews could, alternatively, focus on standards and norms concerning cross-cutting normative aspects such as gender equality or integrity of criminal justice personnel. |
В свою очередь, обзоры могут быть сосредоточены на стандартах и нормах, касающихся перекрестных нормативных аспектов, таких как равенство мужчин и женщин или неподкупность персонала, занимающегося уголовным правосудием. |
Our priorities concerning oceans include sustainable fisheries management, habitat protection and avoidance of marine pollution. |
К числу наших приоритетов, касающихся Мирового океана, относятся устойчивое управление рыбными запасами, защита среды обитания и недопущение загрязнения морской среды. |
The Working Group also agreed to the amendments introduced in Appendix 2 of the Annex concerning approval mark and certificates. |
Рабочая группа также согласилась с внесением в добавление 2 к приложению поправок, касающихся знака и свидетельств официального утверждения. |
The Russian Federation is currently working to refine the requirements concerning manoeuvrability test criteria. |
В настоящее время в Российской Федерации проводится работа по уточнению требований, касающихся критериев при проверке маневренности. |
Two country projects began in 1999-2000 concerning the assessment of corruption in Hungary, and support to the national anti-corruption strategy in Lebanon. |
В 1999-2000 годах было начато два страновых проекта, касающихся оценки масштабов коррупции в Венгрии и оказания поддержки национальной стратегии борьбы с коррупцией в Ливане. |
With regard to the proposal for a candidate draft gtr concerning safety-belts, the Chairman said that the work was expected to continue. |
В связи с предложением по проекту потенциальных гтп, касающихся ремней безопасности, Председатель заявил, что данная работа, как предполагается, будет продолжена. |
He also offered assistance in developing gtr concerning Lower anchorages and tethers for child restraint seats. |
Он также предложил оказать помощь в разработке гтп, касающихся нижних креплений и страховочных фалов детских удерживающих сидений. |
As a humanitarian agency, it is incumbent upon UNRWA to refrain from any actions or statements concerning political questions beyond its mandate. |
Будучи гуманитарным учреждением, БАПОР должно воздерживаться от каких бы то ни было действий или заявлений, касающихся политических вопросов, выходящих за рамки его мандата. |
An ad hoc working group is scheduled to meet from 10 to 12 September to study the documents concerning tanks. |
10-12 сентября планируется провести заседание специальной рабочей группы для рассмотрения документов, касающихся цистерн. |
The Special Rapporteur encourages strengthened follow-up to the recommendations of special procedures and treaty bodies concerning the human rights of migrants at the national and international levels. |
Специальный докладчик призывает укрепить процесс выполнения рекомендаций специальных механизмов и договорных органов, касающихся прав человека мигрантов на национальном и международном уровнях. |