| Like Mr. Aboul-Nasr, he was concerned by the questionable wording of certain paragraphs in the report concerning the Roma minority. | Как и г-н Абул-Наср, он обеспокоен сомнительными формулировками некоторых пунктов доклада, касающихся меньшинства рома. |
| At its fortieth session, the Working Party considered again draft amendments concerning the visibility and legibility of road signs. | На своей сороковой сессии Рабочая группа вновь рассмотрела проект поправок, касающихся различимости и удобочитаемости дорожных знаков. |
| A discussion of "open-source" software provided ideas concerning several possible policy applications for developing countries. | В ходе дискуссии об открытом программном обеспечении был высказан ряд идей, касающихся некоторых возможных прикладных программ, пригодных для разработки политики для развивающихся стран. |
| In order to consolidate ideas and opinions concerning terrorism, the international community should adopt a universal definition of this punishable conduct. | В целях еще большей унификации концепций и критериев, касающихся терроризма, международному сообществу следует принять единое определение этого уголовно наказуемого деяния. |
| UNITA also developed a sophisticated electronic communications network to disseminate all types of information and propaganda concerning the civil and military actions of the organization. | УНИТА создал также сложную сеть электронных коммуникаций для распространения любых видов информации и пропаганды, касающихся действий, предпринимаемых этой организацией в гражданской и военной областях. |
| The Ministry of Economy Industry and Trade is charged with authorizations concerning export, export and transit of dual-use materials. | Министерство экономики, промышленности и торговли занимается вопросами выдачи разрешений, касающихся экспорта, импорта и перевозок материалов двойного использования. |
| Since January 2002, the Special Rapporteur addressed 11 urgent appeals to the Government of the Sudan, concerning 157 individuals. | В период после января 2002 года Специальный докладчик направил 11 срочных обращений к правительству Судана, касающихся 157 человек. |
| Implications for human rights of recent developments concerning situations known as States of siege or emergency | Последствия для прав человека происшедших в последнее время событий, касающихся ситуаций, известных под названием осадного или чрезвычайного положения |
| The Social Forum recommended the generation of more disaggregated data concerning employment indicators, both at the national and international levels. | Социальный форум рекомендует обеспечивать сбор более разукрупненных данных, касающихся показателей занятости, как на национальном, так и международном уровнях. |
| Regarding protection of victims, the Government reported that Act 93/99 ensures protection to witnesses in proceedings concerning trafficking in persons. | Говоря о защите жертв, правительство сообщило, что Закон 93/99 обеспечивает защиту свидетелей в судебных разбирательствах, касающихся торговли людьми. |
| Some speakers felt that migrants should participate directly in decisions concerning them and that they should acquire political rights, where appropriate. | Некоторые выступающие высказываются в пользу прямого участия мигрантов в принятии касающихся их решений и в конечном итоге приобретения ими политических прав. |
| The final report highlighted the need for developing and enforcing good implementing legislation for international instruments concerning children. | В итоговом докладе говорилось о необходимости разработки и обеспечения выполнения добротных законов в целях имплементации международно-правовых документов, касающихся положения детей. |
| In that regard he welcomed the spontaneous information regularly received from States concerning developments or changes in matters of religious tolerance. | В связи с этим он приветствует регулярное представление государствами внеплановой информации в отношении последних событий или изменений в вопросах, касающихся религиозной терпимости. |
| The Council continued its consideration of the recommendations of the Board of Auditors concerning conflicts of interest of staff and payments to commissioners. | Совет продолжил рассмотрение рекомендаций Комиссии ревизоров, касающихся случаев конфликта интересов сотрудников и платежей уполномоченным. |
| Except for UNICEF, none of the organizations had policies concerning the classification of documents and/or data, including their related access rights. | За исключением ЮНИСЕФ, ни одна из организаций не разработала стратегии классификации документов и/или данных, в том числе данных, касающихся их соответствующих прав доступа. |
| Since 2005, the National Human Rights Commission had recorded about 800 complaints concerning a much higher number of mostly illegal migrants. | С 2005 года Национальная комиссия по правам человека зарегистрировала порядка 800 жалоб, касающихся значительно большего числа в основном нелегальных мигрантов. |
| There had been no further developments in the cases concerning Sri Lanka, Suriname and Zambia. | В отношении дел, касающихся Шри-Ланки, Суринама и Замбии, никаких дополнительных изменений не произошло. |
| Her delegation had also received some suggestions concerning the operative paragraphs but wished to consult the sponsors before presenting the final text to the Committee. | Делегация Монголии также получила ряд других предложений, касающихся пунктов постановляющей части, однако оратор хотела бы проконсультироваться с авторами, прежде чем представлять окончательный текст на рассмотрение Комитета. |
| The Gambia expected to meet the Millennium Development Goals in the areas concerning child welfare. | Гамбия надеется достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в областях, касающихся обеспечения благосостояния ребенка. |
| In that spirit, the sponsors had accepted two final revisions, both concerning paragraph 7 of the text. | В этом духе авторы приняли два последних исправления, касающихся пункта 7 текста. |
| Making proposals concerning governmental decisions and legal regulations affecting equal treatment; | разработка предложений, касающихся решений правительства и нормативно-правовых актов, затрагивающих вопросы равного обращения; |
| No comprehensive survey or assessment was made in Hungary during the past 15 years concerning the situation of women living in rural areas. | В последние пятнадцать лет в Венгрии не проводилось какого-либо всеобъемлющего обследования или оценки, касающихся положения женщин в сельской местности. |
| In 1991, Malawi withdrew its reservations to the provisions of the Convention concerning traditional customs and practices. | В 1991 году Малави сняла свои оговорки в отношении положений Конвенции, касающихся традиционных обычаев и практики. |
| Before doing so, let me share with the Commission my plans concerning the item we are discussing. | Прежде чем начать ее, позвольте мне проинформировать Комиссию о своих планах, касающихся обсуждаемого нами вопроса. |
| The prohibition of discrimination based on language is contained in the provisions of the main instruments concerning the protection of human rights mentioned previously. | Запрещение дискриминации на основе языка установлено в положениях основных документов, касающихся защиты прав человека и упоминавшихся ранее. |