Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
(c) Promoting the adoption of adequate legislative and/or administrative measures concerning the granting of asylum and the observance of the principles of non-refoulement, and encouraging liberal practice by Governments with regard to those matters; с) содействие принятию соответствующих законодательных и/или административных мер, касающихся предоставления убежища или соблюдения принципов невысылки, а также поощрение либеральной практики правительств в отношении этих вопросов;
While most reports concerning alleged violations of freedom of movement detail incidents of forced relocation, the Special Rapporteur has also received reports alleging forced assembly and participation in public meetings organized by the Government. Хотя большинство сообщений, касающихся утверждений о нарушениях свободы перемещения, относится к случаям принудительного перемещения, Специальный докладчик также получил сообщения, содержащие утверждения о принудительном участии населения в митингах, организуемых правительством.
Specific mention was made of the World Conference on Human Rights and the Vienna Declaration and Programme of Action, in particular in the light of recommendations concerning the rights of the child and the work of the Committee as a treaty-monitoring body. Было особо упомянуто о Всемирной конференции по правам человека и Венской декларации и Программе действий, в частности в свете рекомендаций, касающихся прав ребенка и работы Комитета как договорного органа.
In the interest of maintaining good order in our rules and practices concerning credentials, I appeal to the representatives of the 27 States concerned to submit their credentials as speedily as possible. В интересах поддержания надлежащего порядка в наших правилах и практике, касающихся полномочий, я призываю представителей этих 27 государств представить свои полномочия как можно быстрее.
To the same end, the Department and the Programme are reviewing arrangements for coordination with the Office for Project Services in the light of recent decisions and recommendations of the Executive Board of UNDP concerning the institutional location of that Office. С той же целью Департамент и Программа пересматривают механизмы координации деятельности с Управлением по обслуживанию проектов с учетом последних решений и рекомендаций Исполнительного совета ПРООН, касающихся места этого Управления в организационной структуре.
Calls upon States and other donors to assist the Secretary-General, in particular by contributing personnel and equipment, in the implementation of the relevant Security Council resolutions concerning Bosnia and Herzegovina; призывает государства-члены и других доноров оказывать помощь Генеральному секретарю, в частности путем предоставления персонала и техники, в осуществлении соответствующих резолюций Совета Безопасности, касающихся Боснии и Герцеговины;
The objective of the workshop was to enhance the awareness of government authorities of the international instruments concerning refugees and to promote wider acceptance among AALCC member States of the 1951 Convention and the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees. Цель семинара заключалась в обеспечении большей информированности правительственных органов в отношении международных документов, касающихся беженцев, и содействии более широкому признанию государствами - членами ААКПК Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года о статусе беженцев.
Its reports have also contained a status report on the implementation of the other commitments set forth in the various agreements, particularly those concerning the establishment, reform or consolidation of the institutions responsible for the protection and monitoring of the legal guarantees of human rights. Кроме того, эти доклады содержат анализ положения дел в области осуществления других обязательств, предусмотренных различными соглашениями, в частности обязательств, касающихся создания, реформы или укрепления институтов, ответственных за защиту прав человека и контроль за их законным осуществлением.
(c) Calls upon all States to cooperate fully with the Committee in the fulfilment of its tasks concerning the effective implementation of the provisions of paragraph 6 of resolution 713 (1991); с) призывает все государства полностью сотрудничать с Комитетом в выполнении его задач, касающихся эффективного осуществления положений пункта 6 резолюции 713 (1991);
Preparation of detailed recommendations concerning administrative arrangements of the Authority, its initial financial and secretariat requirements, as well as staff and financial regulations of the Authority. Подготовка подробных рекомендаций, касающихся административных процедур Органа, его первоначальных финансовых потребностей и потребностей в секретариатском обеспечении, а также положений о персонале и финансовых положений Органа.
The experience gained at Headquarters with the conversion of data for IMIS has also led to the cleansing of data maintained at Headquarters concerning staff at the other offices. На основе опыта по преобразованию данных в формат для ИМИС, накопленного в Центральных учреждениях, была произведена также чистка данных в Центральных учреждениях, касающихся кадров в других подразделениях.
In order to enable developing countries to attend meetings concerning international environmental legal instruments being elaborated or concluded under its auspices, UNEP had been providing those countries with financial assistance for their participation in relevant meetings. С тем чтобы дать возможность развивающимся странам участвовать во встречах, касающихся международных правовых документов по окружающей среде, которые разрабатываются или заключаются под ее эгидой, ЮНЕП оказывает этим странам финансовую помощь, для того чтобы они участвовали в соответствующих встречах.
(b) To seek the views of Member States on concrete proposals concerning measures at the national, regional and international levels to curb the illicit transfer and use of conventional arms; Ь) запросить мнения государств-членов относительно конкретных предложений, касающихся мер на национальном, региональном и международном уровнях по пресечению незаконных поставок и незаконного применения обычного оружия;
Stressing also that its future decisions concerning Angola will take into account the extent to which the parties demonstrate their political will to achieve a lasting peace, подчеркивая также, что в его будущих решениях, касающихся Анголы, будет учитываться то, в какой степени стороны демонстрируют свою политическую волю к достижению прочного мира,
The obligations concerning restrictions of maritime traffic as set out in paragraph 9 of resolution 917 (1994) are implemented by decrees of the maritime authority of the Austrian Ministry of Traffic addressing ships under Austrian flag. Обязательства, касающиеся ограничения движения морского транспорта, о которых говорится в пункте 9 резолюции 917 (1994), выполняются на основании распоряжений управления морских перевозок министерства перевозок Австрии, касающихся судов, плавающих под австрийским флагом.
Specific presentations were made on the modalities of work and expected results of that work in six sectors concerning trade efficiency: customs, banking and insurance, transport, telecommunications, information for business, and business practices. В ходе сессии была представлена конкретная информация о методах и ожидаемых результатах работы в шести секторах, касающихся эффективности торговли, т.е. в таможенном деле, банковском деле и страховании, на транспорте, в области телекоммуникаций, информации для деловых кругов и деловой практики.
Mr. HE (China) said that the Commission had encountered considerable difficulty in drafting the articles in part two of the draft articles on State responsibility concerning the legal consequences of acts characterized as crimes. Г-н ХЭ (Китай) говорит, что формулировки статей Части второй проектов статей об ответственности государств, касающихся правовых последствий деяний, квалифицируемых в качестве преступлений, создают для Комиссии международного права большие трудности.
Given the lack of progress on implementing the provisions of the Charter concerning assistance to third States affected by the application of sanctions, he supported the Special Committee's decision to establish a working group within the Sixth Committee. Ввиду отсутствия прогресса в деле осуществления положений Устава, касающихся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим в результате применения санкций, оратор выражает свою поддержку решению Специального комитета об учреждении в рамках Шестого комитета соответствующей рабочей группы.
They provide an appropriate basis for dealing with disputes arising under the Agreement on which we are working, since the fundamental purpose of the draft Agreement is the effective implementation of the relevant provisions of the Convention concerning straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. Они обеспечивают надлежащую основу рассмотрения споров, возникающих в контексте соглашения, над которым мы работаем, ибо основополагающей целью проекта соглашения является эффективное осуществление соответствующих положений Конвенции, касающихся трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб.
The services provided are the usual postal services, including parcel post, air mail, registered and insured mail, international and domestic money orders, information about postage rates and regulations concerning entry or dispatch of parcels to and from various countries. Его услуги включают обычное почтовое обслуживание, включая пересылку посылок, авиапочты, заказной и ценной корреспонденции, международных и внутренних денежных переводов, а также предоставление информации о почтовых тарифах и правилах, касающихся получения посылок из разных стран и отправления посылок в эти страны.
Syria had become a party to most of the international instruments concerning crime prevention and had made positive contributions to all the conferences held in order to coordinate international efforts to combat crime. Сирия стала участницей большинства международных документов, касающихся предупреждения преступности, и внесла позитивный вклад во все конференции, проводившиеся с целью координации международных усилий по борьбе с преступностью.
While the abolition of capital punishment was not yet a fully recognized international obligation, the international community should take action to curb the massive violation of rules concerning the personal and objective limitations and conditions on the execution of death sentences. Хотя отмена смертной казни еще не является в полной мере признанным международным обязательством, международному сообществу следует принять меры в целях сдерживания массовых нарушений правил, касающихся личных и объективных ограничений и условий приведения в исполнение смертных приговоров.
She therefore wished to know whether specific measures were being taken to implement the provisions of the Convention concerning the relations of men and women in the family and to harmonize the Convention with existing religious and legal norms in Uganda. Поэтому она хотела бы узнать, какие конкретные меры принимаются для осуществления положений Конвенции, касающихся взаимоотношений мужчин и женщин в семье и приведения Конвенции в соответствие с действующими религиозными и правовыми нормами в Уганде.
Itself a constitutionally bilingual country, Finland values linguistic and cultural diversity and supports strict observance of the rules concerning the equality of the six official languages and of the working languages of the United Nations. Являясь согласно своей собственной конституции двуязычной страной, Финляндия высоко ценит языковое и культурное многообразие и поддерживает цель строгого соблюдения норм, касающихся равенства шести официальных языков, а также рабочих языков Организации Объединенных Наций.
The compensation awarded must cover the non-pecuniary damage suffered by the dismissed person through the dismissal, and therefore nothing prevents damages from being awarded under the usual rules concerning damages in addition to the compensation. Присуждаемая компенсация должна покрывать нематериальный ущерб, причиненный такому лицу в результате увольнения, и, таким образом, ничто не препятствует возмещению ущерба на основании обычно применяемых правил, касающихся возмещения ущерба в дополнение к выплате компенсаций.