| The Seimas Ombudsmen's Office investigates citizens' complaints concerning the abuse of official position by civil servants. | Оно проводит расследования по факту жалоб граждан, касающихся злоупотребления должностным положением со стороны гражданских служащих. |
| Mexico stated that a consultation could provide the opportunity to exchange experience in programmes concerning rural issues that had shown results. | Мексика заявила о том, что консультативная встреча обеспечит возможность обмена опытом по осуществлению программ, касающихся сельских проблем, в рамках которых были достигнуты позитивные результаты. |
| The Government will assign the competent authorities the task of implementing the eight special recommendations of the FATF concerning counter-terrorism. | Правительство возложит на компетентные органы функцию осуществления восьми специальных рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающихся борьбы с терроризмом. |
| Joint activities are undertaken with the Transport Section for course development and implementation of training programmes concerning ports. | Совместно с транспортной секцией принимаются меры по разработке курсов и осуществлению учебных программ, касающихся портов. |
| Limitation of rights concerning treatment decisions should always be subject to judicial review. | Ограничение прав, касающихся решений в отношении лечения, всегда должно быть предметом судебного рассмотрения. |
| I will make a few additional remarks concerning the political process and the economy. | Сейчас я хотел бы высказать несколько дополнительных замечаний, касающихся политического процесса и экономики. |
| China must eliminate many restrictions concerning joint venture partnerships and the geographical location of retailers. | Китай должен снять множество ограничений, касающихся партнерских отношений в рамках совместных предприятий и географического местонахождения предприятий розничной торговли. |
| The Supreme Court then set out certain general principles concerning the "law of interrogation". | Верховный суд изложил затем ряд общих принципов, касающихся "правовых норм ведения допроса". |
| Please provide information on the legal norms concerning states of emergency and their conformity with article 4 of the Covenant. | Просьба представить информацию о правовых нормах, касающихся чрезвычайных обстоятельств, и об их соответствии статье 4 Пакта. |
| Preparing legislation and administrative rules concerning gender equality; | подготовка законов и административных правил, касающихся равенства между мужчинами и женщинами; |
| In making decisions concerning children the child's interests are the priority. | В процессе принятия решений, касающихся детей, приоритетное внимание уделяется интересам ребенка. |
| The meeting agreed on a number of salient points concerning the development situation in the European region. | Участники совещания достигли договоренности по ряду конкретных вопросов, касающихся развития в Европейском регионе. |
| WIPO has provided its expertise in consultations concerning access to care. | ВОИС оказывала экспертные услуги в ходе консультаций, касающихся доступа к уходу. |
| The commission makes recommendations on ordinances, decrees and regulations concerning immigration. | Комиссия выносит заключения в отношении постановлений, указов и правил, касающихся иммиграции. |
| The Committee is concerned about certain features of Austrian law and procedure concerning asylum seekers and immigrants. | Комитет обеспокоен некоторыми аспектами австрийского законодательства и процедур, касающихся просителей убежища и иммигрантов. |
| OHCHR has been involved in several initiatives concerning minorities, indigenous people and the right to development. | УВКПЧ принимало участие в осуществлении ряда инициатив, касающихся меньшинств, коренных народов и права на развитие. |
| There is much more that needs to be assessed concerning extradition in the context of terrorism. | Требуется проведение гораздо более обстоятельной оценки многих аспектов, касающихся выдачи в контексте терроризма. |
| The Convention also provides a series of rules concerning multiple notifications or payment instructions. | В Конвенции также содержится свод правил, касающихся нескольких уведомлений или платежных инструкций. |
| Under the procedure the Secretary-General was also requested to provide confidential and non-confidential lists of communications concerning human rights for submission to the Commission. | В соответствии с этой процедурой также требуется, чтобы Генеральный секретарь подготавливал конфиденциальный и неконфиденциальный перечни сообщений, касающихся прав человека, для представления Комиссии. |
| Pursuant to Economic and Social Council resolution 1983/27, the Commission established a working group to consider communications concerning the status of women. | Во исполнение резолюции 1983/27 Комиссия учредила рабочую группу для рассмотрения сообщений, касающихся положения женщин. |
| It worked with other Council members to crystallize various proposals and ideas concerning the revitalization of the Committee. | Наша делегация во взаимодействии с другими членами Комитета занималась формулированием различных предложений и идей, касающихся активизации работы Комитета. |
| The Expert Meeting provided a unique opportunity to discuss policy options concerning gender and development within the framework of UNCTAD's intergovernmental machinery. | Совещание экспертов обеспечило уникальную возможность для обсуждения различных вариантов политики, касающихся гендерного фактора и развития, в рамках межправительственного механизма ЮНКТАД. |
| Harmonization of and search for standardized requirements concerning the utilization of railway infrastructure including computerization aspects. | Ь) Согласование и подготовка стандартных требований, касающихся использования железнодорожной инфраструктуры, включая аспекты компьютеризации. |
| The Committee takes note of the useful information contained in the report concerning draft legislative proposals. | Комитет принимает к сведению полезную информацию, содержащуюся в докладе относительно проектов предложений, касающихся законодательства. |
| The Committee notes with concern the lack of information concerning complaints, prosecutions or judgements relating to offences of racial discrimination. | Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие информации относительно жалоб, судебного преследования или приговоров, касающихся правонарушений, связанных с расовой дискриминацией. |