Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
Several issues were discussed concerning the methods of estimation of capital stock and the valuation of gross capital stock. Участники обсудили несколько вопросов, касающихся методов оценки основных фондов и валового основного капитала.
The European Convention establishes certain fundamental health rights concerning consent, private life, the right to information, the human genome, scientific research etc. Европейская конвенция устанавливает ряд основополагающих прав на охрану здоровья, касающихся согласия, невмешательства в частную жизнь, права на информацию, человеческого генома, научных исследований и т.д.
The following paragraphs summarize the most important judgements from 1998, 1997 and 1996 in cases concerning racial discrimination. В нижеследующих пунктах резюмируются наиболее важные решения, принятые в 1998, 1997 и 1996 годах по итогам рассмотрения дел, касающихся расовой дискриминации.
The Committee should be kept informed of any developments concerning all groups of foreign workers. Комитету следует продолжать получать информацию о любых событиях, касающихся всех групп иностранных рабочих.
He was not sure whether that covered the provisions of the Convention concerning organizations which promoted or incited racial discrimination. Он не уверен, что этого достаточно для удовлетворения положений Конвенции, касающихся организаций, поощряющих или подстрекающих к расовой дискриминации.
The Office accepted no anonymous complaints and none concerning facts going back further than one year. Управление омбудсмена не принимает анонимных жалоб и жалоб, касающихся фактов, имевших место более одного года назад.
Some delegations requested the preparation of an inventory of all existing codes of conduct, guidelines and voluntary initiatives concerning sustainable tourism. Некоторые делегации просили подготовить перечень всех существующих кодексов поведения, руководящих принципов и добровольных инициатив, касающихся устойчивого развития туризма.
Effective implementation of laws concerning non-discrimination between men and women as regards equal pay for equal work. Обеспечить эффективное применение законов, касающихся недискриминации между мужчинами и женщинами в плане получения равной оплаты за равный труд.
I am glad to say that many of the recommendations concerning use of cost-effective technological innovations endorse initiatives already under way in the Library. Я рад сообщить, что многие из рекомендаций, касающихся применения эффективных с точки зрения затрат научно-технических достижений, направлены на поддержку инициатив, уже осуществляющихся в Библиотеке.
The group was set up in 1997 in response to the growing commercial pressure for new intellectual property laws concerning databases. Эта группа была создана в 1997 году в связи с растущими требованиями коммерческого характера о необходимости принятия новых законов о защите интеллектуальной собственности, касающихся баз данных.
His delegation was concerned to avoid any difference of views concerning the extension of the Working Group's mandate. Делегация Кубы прилагает усилия к тому, чтобы избежать каких-либо разногласий во мнениях, касающихся продления мандата Рабочей группы.
She trusted that the account would be managed in accordance with all relevant General Assembly resolutions concerning human resources management. Она выражает уверенность в том, что распоряжаться этим счетом будут на основе всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся рационального использования людских ресурсов.
Study measures concerning legal and social requirements related to crime prevention, introduce techniques of peaceful conflict resolution and draft legislation or statutory texts. Изучение мер, касающихся правовых и социальных требований, связанных с предупреждением преступности, применение методов мирного урегулирования конфликтов и составление проектов законодательных или статутных документов.
The guidance of the Conference of the Parties concerning eligibility of activities is strictly followed. Обеспечено неуклонное соблюдение руководящих указаний Конференции Сторон, касающихся критериев отбора видов деятельности.
Three main actions are being considered concerning emissions from, industry: В настоящее время рассматривается вопрос о принятии мер трех основных категорий, касающихся выбросов в промышленности:
Both of these treaties are among the most important disarmament instruments concerning weapons of mass destruction ever adopted by the international community. Оба эти договора принадлежат к числу самых важных разоруженческих документов, касающихся оружия массового уничтожения, какие когда-либо принимались международным сообществом.
However, he acknowledged that consultations concerning the practical arrangements of a mission would have to take place. Однако он признает, что для согласования практических вопросов, касающихся организации миссии, требуются соответствующие консультации.
Another important contemporary problem is the vagueness of international law concerning the allocation of citizenship, particularly in new or in newly independent countries. Еще одной важной проблемой современности является нечеткость положений международного права, касающихся предоставления гражданства, особенно в новых государствах или в странах, недавно получивших независимость.
He proposed that consideration of them be continued, starting with the first reading of articles 8 to 11 concerning the forms of reparation. Он предложил продолжить их рассмотрение, начиная с первого чтения статей 8-11, касающихся форм возмещения.
A few delegations proposed addressing the need for women's increased information concerning economically viable employment and culture. Несколько делегаций выступили с предложениями, в которых отмечалась необходимость повышения информированности женщин в вопросах, касающихся устойчивого экономического развития и культуры.
It shall not be responsible for the reproduction and the distribution of submissions concerning communications. Он не отвечает за размножение и распространение представлений, касающихся сообщений.
Similarly, the Department has instituted a number of measures to implement the audit recommendations concerning peacekeeping information technology. Кроме того, Департамент принял ряд мер для выполнения рекомендаций ревизоров, касающихся использования информационных технологий в операциях по поддержанию мира.
The United Nations has also welcomed the work of the International Labour Organization concerning child labour. Организация Объединенных Наций также приветствует усилия, предпринимаемые Международной организации труда в целях решения вопросов, касающихся детского труда.
A rigorous assessment of the situation of children and the implementation of texts concerning them requires the establishment of independent national institutions. Тщательная оценка положения детей и осуществления документов, касающихся их положения, требует создания независимых национальных учреждений.
The "Gaia sixth report" addressed the draft articles concerning invocation of the responsibility of an international organization and countermeasures. В "шестом докладе Гайа" говорилось о проектах статей, касающихся ссылки на ответственность международной организации, и о возможных контрмерах.