Several issues were discussed concerning the methods of estimation of capital stock and the valuation of gross capital stock. |
Участники обсудили несколько вопросов, касающихся методов оценки основных фондов и валового основного капитала. |
The European Convention establishes certain fundamental health rights concerning consent, private life, the right to information, the human genome, scientific research etc. |
Европейская конвенция устанавливает ряд основополагающих прав на охрану здоровья, касающихся согласия, невмешательства в частную жизнь, права на информацию, человеческого генома, научных исследований и т.д. |
The following paragraphs summarize the most important judgements from 1998, 1997 and 1996 in cases concerning racial discrimination. |
В нижеследующих пунктах резюмируются наиболее важные решения, принятые в 1998, 1997 и 1996 годах по итогам рассмотрения дел, касающихся расовой дискриминации. |
The Committee should be kept informed of any developments concerning all groups of foreign workers. |
Комитету следует продолжать получать информацию о любых событиях, касающихся всех групп иностранных рабочих. |
He was not sure whether that covered the provisions of the Convention concerning organizations which promoted or incited racial discrimination. |
Он не уверен, что этого достаточно для удовлетворения положений Конвенции, касающихся организаций, поощряющих или подстрекающих к расовой дискриминации. |
The Office accepted no anonymous complaints and none concerning facts going back further than one year. |
Управление омбудсмена не принимает анонимных жалоб и жалоб, касающихся фактов, имевших место более одного года назад. |
Some delegations requested the preparation of an inventory of all existing codes of conduct, guidelines and voluntary initiatives concerning sustainable tourism. |
Некоторые делегации просили подготовить перечень всех существующих кодексов поведения, руководящих принципов и добровольных инициатив, касающихся устойчивого развития туризма. |
Effective implementation of laws concerning non-discrimination between men and women as regards equal pay for equal work. |
Обеспечить эффективное применение законов, касающихся недискриминации между мужчинами и женщинами в плане получения равной оплаты за равный труд. |
I am glad to say that many of the recommendations concerning use of cost-effective technological innovations endorse initiatives already under way in the Library. |
Я рад сообщить, что многие из рекомендаций, касающихся применения эффективных с точки зрения затрат научно-технических достижений, направлены на поддержку инициатив, уже осуществляющихся в Библиотеке. |
The group was set up in 1997 in response to the growing commercial pressure for new intellectual property laws concerning databases. |
Эта группа была создана в 1997 году в связи с растущими требованиями коммерческого характера о необходимости принятия новых законов о защите интеллектуальной собственности, касающихся баз данных. |
His delegation was concerned to avoid any difference of views concerning the extension of the Working Group's mandate. |
Делегация Кубы прилагает усилия к тому, чтобы избежать каких-либо разногласий во мнениях, касающихся продления мандата Рабочей группы. |
She trusted that the account would be managed in accordance with all relevant General Assembly resolutions concerning human resources management. |
Она выражает уверенность в том, что распоряжаться этим счетом будут на основе всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся рационального использования людских ресурсов. |
Study measures concerning legal and social requirements related to crime prevention, introduce techniques of peaceful conflict resolution and draft legislation or statutory texts. |
Изучение мер, касающихся правовых и социальных требований, связанных с предупреждением преступности, применение методов мирного урегулирования конфликтов и составление проектов законодательных или статутных документов. |
The guidance of the Conference of the Parties concerning eligibility of activities is strictly followed. |
Обеспечено неуклонное соблюдение руководящих указаний Конференции Сторон, касающихся критериев отбора видов деятельности. |
Three main actions are being considered concerning emissions from, industry: |
В настоящее время рассматривается вопрос о принятии мер трех основных категорий, касающихся выбросов в промышленности: |
Both of these treaties are among the most important disarmament instruments concerning weapons of mass destruction ever adopted by the international community. |
Оба эти договора принадлежат к числу самых важных разоруженческих документов, касающихся оружия массового уничтожения, какие когда-либо принимались международным сообществом. |
However, he acknowledged that consultations concerning the practical arrangements of a mission would have to take place. |
Однако он признает, что для согласования практических вопросов, касающихся организации миссии, требуются соответствующие консультации. |
Another important contemporary problem is the vagueness of international law concerning the allocation of citizenship, particularly in new or in newly independent countries. |
Еще одной важной проблемой современности является нечеткость положений международного права, касающихся предоставления гражданства, особенно в новых государствах или в странах, недавно получивших независимость. |
He proposed that consideration of them be continued, starting with the first reading of articles 8 to 11 concerning the forms of reparation. |
Он предложил продолжить их рассмотрение, начиная с первого чтения статей 8-11, касающихся форм возмещения. |
A few delegations proposed addressing the need for women's increased information concerning economically viable employment and culture. |
Несколько делегаций выступили с предложениями, в которых отмечалась необходимость повышения информированности женщин в вопросах, касающихся устойчивого экономического развития и культуры. |
It shall not be responsible for the reproduction and the distribution of submissions concerning communications. |
Он не отвечает за размножение и распространение представлений, касающихся сообщений. |
Similarly, the Department has instituted a number of measures to implement the audit recommendations concerning peacekeeping information technology. |
Кроме того, Департамент принял ряд мер для выполнения рекомендаций ревизоров, касающихся использования информационных технологий в операциях по поддержанию мира. |
The United Nations has also welcomed the work of the International Labour Organization concerning child labour. |
Организация Объединенных Наций также приветствует усилия, предпринимаемые Международной организации труда в целях решения вопросов, касающихся детского труда. |
A rigorous assessment of the situation of children and the implementation of texts concerning them requires the establishment of independent national institutions. |
Тщательная оценка положения детей и осуществления документов, касающихся их положения, требует создания независимых национальных учреждений. |
The "Gaia sixth report" addressed the draft articles concerning invocation of the responsibility of an international organization and countermeasures. |
В "шестом докладе Гайа" говорилось о проектах статей, касающихся ссылки на ответственность международной организации, и о возможных контрмерах. |