Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
One of the main difficulties in elaborating rules concerning the responsibility of international organizations is due to the limited availability of pertinent practice. Одна из главных трудностей разработки правил, касающихся ответственности международных организаций, объясняется ограниченностью соответствующей практики.
The Nationality Act does not impose any conditions concerning religious identity on those applying for Moroccan citizenship. Закон о гражданстве не устанавливает каких-либо условий, касающихся религиозной принадлежности, в отношении тех, кто ходатайствует о получении марокканского гражданства.
Government must consider young people feel like fully fledged citizens and involve them in decisions concerning their future. Правительство должно помогать молодым людям ощутить себя полноправными гражданами и привлекать их к участию в процессе принятия решений, касающихся их будущего.
However, most of the scientific paradigms concerning seamount ecosystems are based on a very limited number of quantitative studies. Однако большинство научных парадигм, касающихся подводно-горных экосистем, основано на весьма ограниченном числе количественных исследований.
In our opinion, the Authority is the only organization with specific, universal competence concerning the activities on the seabed beyond national jurisdiction. С нашей точки зрения, Орган является единственной организацией, обладающей конкретной и универсальной компетенцией в вопросах, касающихся деятельности в районах морского дна за пределами национальной юрисдикции.
In cases concerning children, the child's best interest shall be a fundamental consideration. В случаях, касающихся детей, определяющим соображением является наилучшее обеспечение интересов ребенка.
As seen above, this mechanism has later been followed in many (albeit not all) other conventions concerning specific international crimes. Как было показано выше, этот механизм позднее был воспринят во многих (хотя и не во всех) других конвенциях, касающихся конкретных международных преступлений.
For this reason, the CLOUT system includes recent case law only concerning the Convention. На этом основании система ППТЮ охватывает только недавние прецеденты судебных решений, касающихся этой Конвенции.
This is based on historical usage and international law concerning indigenous people. Такой вывод основывается на исторических фактах и положениях международного права, касающихся коренных народов.
Improve the collection of statistics concerning women in the justice system in order to define and refine policies which address their needs. Улучшить сбор статистических данных, касающихся роли женщин в системе правосудия, с целью определения и усовершенствования реализации стратегий, отвечающих их потребностям.
The Force Commanders gave a brief survey of developments concerning their missions, as well as an overview of current deployments. Командующие силами сделали краткий обзор событий, касающихся их миссий, а также нынешнего состояния сил.
The Task Force could initiate harmonization of the health-related messages concerning monitored air quality. Целевая группа могла бы выступить с инициативой по согласованию материалов по вопросу о здоровье человека, касающихся регистрируемого качества воздуха.
CRC noted with concern the absence of domestic regulations or policies concerning child labour. КПР с озабоченностью отметил отсутствие внутренних норм или программ, касающихся детского труда.
The project will look into reform of all legislation concerning children. Этот проект коснется реформы всех законов, касающихся детей.
Amendments to the Labour Code concerning discrimination in employment О внесении поправок в Трудовой кодекс, касающихся дискриминации на рабочем месте.
In general, the SPT received few complaints from those interviewed concerning the system for prison visits. В целом, собеседники членов Подкомитета высказали небольшое количество жалоб, касающихся существующей в тюрьме системы посещений заключенных.
States parties should respect human rights standards in all measures concerning victims of trafficking in persons. Государствам-участникам следует соблюдать правозащитные стандарты при осуществлении всех мер, касающихся жертв торговли людьми.
Provisions on all forms of racial discrimination have been excluded from the legal acts concerning asylum-seekers and refugees. Положения о всех формах расовой дискриминации были исключены из законодательных актов, касающихся лиц, ищущих убежище, и беженцев.
During the reporting period, there were no changes concerning the right to citizenship. За отчетный период каких-либо изменений, касающихся права на гражданство, не отмечалось.
In 2008, the Ombud dealt with several cases concerning the use of religious headgear in working life. В 2008 году Омбудсмен рассмотрел несколько дел, касающихся ношения религиозных головных уборов на работе.
The Council of State was the supreme decision-making body in contentious administrative proceedings concerning redress, which could last for six or seven years. Государственный совет является высшим органом по принятию решений в спорных административных разбирательствах, касающихся возмещения ущерба, которые могут продолжаться в течение шести или даже семи лет.
Furthermore, steps had been taken to overcome the difficulties encountered in implementing some legislation concerning the registration of first names for civil status purposes. Помимо этого, приняты меры для устранения трудностей, возникающих в рамках соблюдения некоторых нормативных актов, касающихся регистрации имен в бюро записи актов гражданского состояния.
In all actions concerning children, the "best interests" of the child shall be a primary consideration. Во всех действиях, касающихся детей, главным условием должны являться "наилучшие интересы" ребенка.
A separate aim is developing the methodology for collecting statistics concerning victims of trafficking. Отдельной целью является разработка методологии сбора статистических данных, касающихся жертв торговли людьми.
It also noted that most NHRC recommendations concerning prosecutions or departmental actions against human rights violators were not implemented. Они отметили также, что не выполняется большинство рекомендаций НКПЧ, касающихся возбуждения судебных дел или принятия мер на уровне департаментов в отношении нарушителей прав человека.