Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
For instance, the existing legal provisions do not protect children sufficiently and, as noted by the State party, the implementation of laws concerning child abuse and neglect is not systematic. Так, например, существующие законодательные положения не защищают детей в достаточной степени, и, как было отмечено государством-участником, осуществление законов, касающихся надругательств над детьми и их безнадзорности, не всегда является систематическим.
Austria, Belgium, France, Greece, and the United Kingdom reported active participation by non-governmental organizations, consumer groups, employers and employees, scientists, and community representatives in the decision-making process concerning the national energy policy. Австрия, Бельгия, Греция, Соединенное Королевство и Франция сообщили о том, что неправительственные организации, группы потребителей, работодатели и трудящиеся, ученые и представители общественности в этих странах принимают активное участие в процессе принятия решений, касающихся разработки национальной энергетической политики.
The expert from Japan made a presentation of a new draft Japanese regulation concerning the driver's field of vision, which was being developed in his country. Эксперт от Японии изложил проект новых предписаний Японии, касающихся поля зрения водителя, который разрабатывается в его стране.
As the TIR Handbook has been used to prepare and adopt the above amendment proposals concerning sliding sheets, the amendments relating to these Annexes also contained the same error, which is now corrected by the issuance of this Depositary Notification C.N..2001.TREATIES-4. Поскольку для подготовки и принятия указанных выше предложений по поправкам, касающихся скользящих пол, использовался Справочник МДП, в поправках к этим приложениям была допущена та же ошибка, которая в настоящее время исправлена посредством издания этого уведомления депозитария.
to support the protection of environment through modernising the systems for fuel supply and heating, taking preventive measures concerning infrastructure development works. оказывать поддержку охране окружающей среды путем модернизации систем снабжения топливом и отопления, принятия превентивных мер, касающихся работ по развитию инфраструктуры;
Some delegations expressed regret that two different agreements concerning pollutants of the aquatic environment had been initiated in parallel, one anticipating provisions which would enter into force on 1 January 2005, the other extending the expired M80 agreement. Некоторые делегации выразили сожаление по поводу того, что параллельно были инициированы два разных соглашения, касающихся загрязнителей водной среды: одно соглашение предвосхищает положения, которые вступят в силу 1 января 2005 года, а другое продлевает соглашение М80, срок действия которого истек.
This principle is consistently respected in the legal regulation and implementation of the provisions of the Citizenship of the Republic of Slovenia Act concerning the realization of the rights to citizenship of the successor States. Этот принцип неизменно соблюдается при правовом регулировании и осуществлении положений Закона о гражданстве Республики Словении, касающихся реализации прав на гражданство государств-преемников.
The seminar made several recommendations concerning the right to development, including calling on national human rights institutions to become more involved in national development planning processes. Участники семинара подготовили ряд рекомендаций, касающихся права на развитие, включая, в частности, рекомендацию, призывающую национальные учреждения по правам человека принимать более активное участие в общенациональных процессах планирования в области развития.
While, in our view, that Agreement is conducive to the harmonization of regulations concerning fishing activities on the high seas, the key to its enforcement lies at the regional level. По нашему мнению, это Соглашение будет способствовать согласованию правил, касающихся деятельности, связанной с рыболовством в открытом море, однако ключом к его практическому осуществлению являются региональные меры.
It is fitting for me to remind delegates that the Tribunal has competence under the Convention, and remains ready to resolve a much wider range of disputes concerning the interpretation or application of the Convention. Мне представляется уместным напомнить делегатам, что Трибунал обладает компетенцией в соответствии с Конвенцией и по-прежнему готов урегулировать гораздо более широкий круг вопросов, касающихся интерпретации Конвенции.
The Office for Outer Space Affairs is a cooperating body of the Charter, which enables it to have access to support in the event of disasters concerning the United Nations system and Member States. Управление по вопросам космического пространства имеет статус органа, сотрудничающего с Хартией, что позволяет ему рассчитывать на поддержку Хартии в случае стихийных бедствий, касающихся Организации Объединенных Наций и ее государств - членов.
The Chairman should clarify the status of the Committee's reply to the letter of 10 April 2003 from the Pacific Concerns Resource Centre concerning the participation in the Seminar of non-governmental organizations. Председатель должен пояснить статус ответа Комитета на письмо от 10 апреля 2003 года Тихоокеанского центра для решения проблем ресурсов, касающихся участия в Семинаре неправительственных организаций.
The legitimacy of any action concerning non-proliferation will suffer as long as nuclear-weapon States disregard their obligations and responsibilities, which are yet to be translated into concrete action in carrying forward the disarmament process. Легитимность любых мер, касающихся нераспространения, будет «страдать» до тех пор, пока ядерные государства не перестанут игнорировать свои обязательства и обязанности, которые еще предстоит осуществить на практике в усилиях по продвижению вперед разоруженческого процесса.
The meeting, held in Nairobi in June 2004, followed up the recommendations of the high-level panel concerning the urban aspects of youth employment, which relate to Goal 7, target 11, of the Millennium Development Goals. Это совещание, проходившее в Найроби в июне 2004 года, было посвящено рассмотрению хода осуществления рекомендаций группы высокого уровня, касающихся городских аспектов трудоустройства молодежи в контексте целевого показателя 11 поставленной в Декларации тысячелетия цели 7.
Proposals for adjusted versions of SDMX standards and guidelines follow the same open process, based on input concerning suggested changes from within and outside the SDMX sponsoring institutions. Утверждение предложений по внесению изменений в стандарты ОСДМ и соответствующие руководящие принципы проводится таким же открытым способом на основе материалов, касающихся предлагаемых изменений, которые поступают от членов организаций - спонсоров ОСДМ или от других органов.
His delegation considered that the report of the expert group, along with the views, ideas and proposals submitted, provided a sufficient basis for reaching agreement on the practical implementation of Article 50 and other provisions of the Charter concerning assistance in the application of sanctions. Украина считает, что доклад группы экспертов, так же как и высказанные мнения, идеи и предложения, представляют собой хорошую основу для достижения согласия относительно практического применения статьи 50 и других положений Устава, касающихся оказания помощи при применении санкций.
That total is based on an ambitious calculation concerning which units will be prepared to deploy within the coming months and how quickly preparations can be completed for their reception in Darfur. Общая численность определена на основе масштабных расчетов, касающихся того, какие подразделения будут готовы к развертыванию в ближайшие месяцы и как быстро может быть завершена подготовка к их принятию в Дарфуре.
In seeking to improve the cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations, there are several issues that need to be resolved concerning Chapter VIII arrangements. Стремясь к улучшению сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, следует решить ряд вопросов, касающихся мер, предусмотренных в главе VIII.
This also includes the development of international shipping regulations, i.e. concerning transport and liability law, and approximating them in various areas of navigation. Эта деятельность также включает разработку международных правил судоходства, касающихся, в частности, положений законодательства в области транспорта и ответственности, и их согласование в различных секторах судоходства.
The draft resolutions on oceans, law of the sea and fisheries request the Secretariat to undertake the task of studying and preparing various reports concerning important aspects of ocean affairs. В проектах резолюций по вопросу о Мировом океане, морскому праву и рыболовству содержится просьба к Секретариату провести изучение важных вопросов, касающихся деятельности на морях, и подготовить различные доклады по ним.
Indeed, millions of young lives had been saved, more children than ever were in school, and more children were actively involved in decisions concerning their lives. Действительно, миллионы жизней были спасены, повысился охват детей школьным образованием, и дети все больше участвуют в принятии касающихся их решений.
My delegation believes that the Commission would be the appropriate forum, under the guidance of both the Security Council and the General Assembly, for such discussions in detail concerning international peacebuilding efforts and strategies. Моя делегация полагает, что Комиссия, под руководством Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, могла бы быть приемлемым форумом для таких детальных дискуссий, касающихся международных усилий и стратегий в области миростроительства.
In order to obviate the further fragmentation of international law, it was suggested that the Commission could usefully draw up an inventory of instruments under international law concerning liability, insurance schemes and funds, including those under current negotiation. Во избежание дальнейшей фрагментации международного права Комиссии было предложено составить перечень документов по международному праву, касающихся ответственности, страховых планов и фондов, включая те документы, которые в настоящее время обсуждаются на переговорах.
In this regard it is hereby decided that the management and conduct of all cases, whether past, present or future within the Investigations Division concerning procurement, either in whole or in part, shall be transferred to the Task Force. В этой связи настоящим принимается решение о том, чтобы руководство и ведение Отделом расследований всех прошлых, текущих или будущих дел, касающихся закупок, было целиком или частично передано Целевой группе.
It had also established a children's parliament, which permitted children to express their concerns and opinions and to be involved in the development of plans and policies concerning them. Был также создан детский парламент, где дети могут рассказывать о своих проблемах и выражать свою точку зрения и таким образом принимать участие в разработке касающихся их проектов и политики.