Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
During the period covered by the present report, the Committee received 19 individual communications concerning Switzerland, all of which were transmitted to the Government for comment. За период, охватываемый настоящим докладом, Комитетом получено 19 отдельных сообщений, касающихся Швейцарии.
social regulations, in particular concerning driving and rest times for drivers; нормативных положений по социальным аспектам, и в частности положений, касающихся режима работы и отдыха водителей;
"3. The Secretary-General shall provide the Commission with all necessary assistance in enforcing the rules concerning confidentiality." Генеральный секретарь оказывает Комиссии все необходимое содействие в деле обеспечения соблюдения правил, касающихся конфиденциальности».
The State party notes that the Migration Board conducted two interviews with the complainant and had ample time to assess the facts and documentation concerning the application. Государство-участник отмечает, что Совет по миграции провел два собеседования с заявителем и имел достаточно времени для оценки фактов и документации, касающихся этого ходатайства.
During the session, the Council considered two reports and recommendations concerning parts one and two of the fourth instalment of "F4"environmental claims. В ходе сессии Совет рассмотрел два доклада с рекомендациями в отношении первой и второй частей четвертой партии претензий F4, касающихся ущерба окружающей среде.
Cases concerning industrial waste amounted to 1,120 cases - 208 cases more than the previous year's record. Количество дел, касающихся промышленных отходов, составило 1120, что на 208 больше по сравнению с пиковым уровнем предыдущего года.
OHCHR participated in a seminar on National Institutions and Children's Rights in Manila in September 1999 which included a component on the implementation of standards concerning juvenile justice. УВКПЧ участвовало в семинаре по национальным учреждениям и правам ребенка, состоявшемся в сентябре 1999 года в Маниле, на котором были рассмотрены вопросы соблюдения норм, касающихся правосудия в отношении несовершеннолетних.
Since the GHS addresses several sectors, its effective implementation requires significant efforts from Member States for amending many existing legal texts concerning chemical safety in each sector, or enacting new legislation. Поскольку СГС касается нескольких секторов хозяйственной деятельности, ее эффективное осуществление требует от государств-членов значительных усилий для пересмотра большого числа существующих правовых документов, касающихся безопасного применения химических веществ в каждом секторе, или же для принятия нового законодательства в этой связи.
Develop a code of conduct, guidelines or recommendations concerning liability. разработка кодекса поведения, руководящих принципов или рекомендаций, касающихся ответственности.
In this context, it shall take into account the consideration of regional balance, subject to compliance with the rules concerning avoidance of conflict of interest. В этой связи он учитывает соображения региональной сбалансированности при условии соблюдения правил, касающихся недопущения коллизии интересов.
Receive input from the JMTE concerning the recommendations elaborated by WHO and UN/ECE получение от ССТОС материалов, касающихся выработанных ВОЗ и ЕЭК ООН рекомендаций.
Received input from the joint session concerning the recommendations. получение от совместного совещания материалов, касающихся рекомендаций.
Please provide information on any cases submitted to the European Court of Human Rights concerning the expulsion, refoulement or extradition of aliens from Luxembourg. Просьба представить информацию о возможных случаях обращения в Европейский суд по правам человека с просьбой о принятии к производству дел, касающихся высылки, возвращения или выдачи иностранцев из Люксембурга.
The revised procedure for dealing with communications concerning human rights was approved by the Economic and Social Council in its resolution 2000/3 of 16 June 2000. Пересмотренная процедура рассмотрения сообщений, касающихся прав человека, была одобрена Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 2000/3 от 16 июня 2000 года.
In Cyprus, the principle of gender equality is integrated in all laws concerning the relations among spouses and the relations between parents and children. На Кипре принцип гендерного равенства отражен во всех законодательных положениях, касающихся взаимоотношений между супругами и отношений между родителями и детьми.
Finally, with regard to policy space, commodity-dependent developing countries need to be provided sufficient flexibility in undertaking commitments concerning agricultural and non-agricultural trade liberalization. И наконец, в связи с вопросом о пространстве для маневра в политике развивающиеся страны, зависящие от сырьевых товаров, нуждаются в получении достаточно гибких возможностей при принятии на себя обязательств, касающихся либерализации торговли сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукцией.
My delegation has also taken note of the signing of contracts concerning six pioneer investors, with another to be signed in the near future. Моя делегация также отмечает подписание контрактов, касающихся шести первоначальных вкладчиков, и тот факт, что в скором времени будет подписан еще один подобный контракт.
The Special Representative's annual report to the fourth session of the Human Rights Council gives an account of specific situations concerning indigenous defenders. В ежегодном докладе Специального представителя, представленном Совету по правам человека на его четвертой сессии, содержится информация об особых случаях, касающихся лиц, занимающихся защитой прав коренных народов.
Constructing mutual consent with indigenous peoples on policies and actions concerning their development взаимное согласование с коренными народами политики и мероприятий, касающихся их развития;
In addition, research concerning the human genome shall seek to offer relief from suffering and improve health. Помимо этого, цель исследований, касающихся генома человека, заключается в уменьшении страданий людей и в улучшении состояния здоровья каждого человека и всего человечества.
It was also stated that the notion of proportionality gave rise to other practical problems concerning what constituted sanctions, which "caused financial or economic burdens". Также отмечалось, что понятие пропорциональности приводит к возникновению других практических проблем, касающихся того, что представляют собой санкции, которые «создают финансовое или экономическое бремя».
On several occasions, the judges addressed a variety of issues linked to relations between the International Tribunal and the Netherlands, especially the problems concerning the interpretation and application of the Headquarters Agreement. Несколько раз судьи затрагивали целый ряд вопросов, связанных с отношениями между Международным трибуналом и Нидерландами, особенно проблем, касающихся толкования и применения Соглашения о штаб-квартире.
Yet the methodology of presenting assessments and the randomness of the conclusions concerning the consequences of the Chernobyl disaster were a matter of serious concern to his delegation. Вместе с тем методология подачи оценок и определенная произвольность заключений, касающихся анализа последствий чернобыльской катастрофы, вызывают у его делегации серьезную озабоченность.
The Committee aims to guide States parties in understanding the provisions of the Convention concerning the protection of children against all forms of violence. Комитет видит своей целью оказание содействия государствам-участникам в понимании положений Конвенции, касающихся защиты детей от всех форм насилия.
State party representatives noted with appreciation that the meeting provided a timely forum for an exchange of views concerning the Committee's procedures and issues affecting the work of treaty bodies in general. Представители государств-участников с удовлетворением отметили, что совещание представляет собой удобный форум для обмена мнениями в отношении процедур Комитета и вопросов, касающихся деятельности договорных органов в целом.