Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
Measures have also been taken to revise legislation concerning arms and ammunition so as to make it more robust and comprehensive, in the light of international considerations and the extent of the problem. Были также приняты меры по пересмотру законов, касающихся оружия и боеприпасов, в целях повышения их эффективности и всеобъемлющего характера с учетом международных соображений и масштабов данной проблемы.
A further part of his duties is to visit prison establishments and pre-trial detention centres to receive complaints from accused and convicted detainees concerning their judicial situation or their constitutional rights. Кроме того, к числу ее полномочий относится посещение пенитенциарных центров и следственных изоляторов для получения от подсудимых и осужденных жалоб и заявлений, касающихся судебного разбирательства по их делам или их конституционных прав.
In this connection, we express our appreciation to the Southern African Development Community for the measures it has taken to implement the resolutions of the Security Council concerning UNITA. В этой связи мы выражаем признательность Сообществу по вопросам развития юга Африки за меры, которые эта организация предприняла в целях осуществления резолюций Совета Безопасности, касающихся УНИТА.
In view of the discussions at WIPO concerning the deposit of trademark licenses with appropriate national offices, Lithuanian officials indicated that trademark license agreements would not be subject to absolute deposit requirements. Ввиду проведения в ВОИС обсуждений, касающихся депонирования лицензий на товарные знаки в соответствующих национальных бюро, литовскими должностными лицами было указано, что соглашения о лицензировании товарных знаков не подпадают под действие условий об обязательном депонировании.
Supply originals and authentic copies of documents and files concerning a given case, including banking, financial and commercial documents; передача оригиналов или аутентичных копий документов и материалов, касающихся дела, включая банковскую, финансовую и коммерческую документацию;
The Office will be responsible for advising and briefing the sanctions Committee, through the Director, on breaches of the arms embargo and other related matters, concerning drug trafficking and finances to the Taliban. Отделение будет отвечать за консультирование и информирование Комитета по санкциям через директора о случаях нарушения эмбарго на поставки оружия и других соответствующих вопросах, касающихся оборота наркотиков и финансирования движения «Талибан».
Unless significant progress was made in implementing the peace agreement of 13 August, particularly concerning the amnesty, which must include deserters and draft evaders, there was a serious risk of further population displacement. Если в осуществлении мирного соглашения от 13 августа, особенно его положений, касающихся амнистии, которая должна распространяться на дезертиров и лиц, уклонившихся от призыва, не будут достигнуты значительные успехи, возникнет серьезная опасность очередного перемещения населения.
One delegation said that programme countries needed to be held to their agreements concerning auditing requirements and that there was an ongoing need for capacity building in that regard. Представитель одной делегации заявил, что страны реализации программ должны отвечать за выполнение их соглашений, касающихся требований ревизии, и что сохраняется необходимость укрепления потенциала в этой связи.
The Working Party took note that no further progress had been made with regard to the proposed provisions of Articles 2 and 5 of the new Annex to the Convention concerning visa procedures for professional drivers. Рабочая группа также приняла к сведению отсутствие прогресса в подготовке предлагаемых положений статей 2 и 5 нового приложения 8 к Конвенции, касающихся процедур выдачи виз профессиональным водителям.
Since 1991, no agreement has been reached on one or more annexes to the Madrid Protocol concerning liability for environmental damage, although much work has been done to build a consensus on the way forward. С 1991 года не было достигнуто ни одного соглашения относительно одного или нескольких приложений к Мадридскому протоколу, касающихся материальной ответственности за экологический ущерб, хотя была проведена большая работа для подготовки такого консенсуса.
For this purpose, the question of human rights violations can be addressed from two viewpoints: particular cases concerning well-identified individuals and cases targeting a large group of victims or part of the population. Для этих целей вопрос о нарушениях прав человека может быть рассмотрен с учетом двух различных аспектов: конкретных дел, касающихся установленных лиц, и случаев выбора в качестве целей значительной группы лиц или части населения.
The questionnaire also asked Governments and other recipients to identify the multilateral agreements concerning the prevention and elimination of the sale of children and bilateral or regional arrangements that had been elaborated to counter trafficking of organs. В вопроснике правительствам и другим реципиентам также предлагалось рассказать о многосторонних соглашениях, касающихся предотвращения и искоренения торговли детьми, и о двусторонних или региональных механизмах, разработанных для борьбы с торговлей органами.
As this did not follow because of the uncertainties concerning the present session of the Sub-Commission and this working group, she still seeks guidance from Mr. Salama as to the follow-up on that paper. Поскольку этот документ так и не был представлен из-за неопределенностей, касающихся нынешней сессии Подкомиссии и данной рабочей группы, она рассчитывает получить от г-на Саламы информацию о дальнейшей работе по этому документу.
Mr. AVTONOMOV pointed out that paragraph 4 of the concluding observations concerning Oman did contain criticism of the report, and that there was therefore no great difference of treatment between the two States parties. Г-н АВТОНОМОВ указывает, что в пункте 4 заключительных замечаний, касающихся Омана, доклад не критикуется, и поэтому никакой большой разницы в подходах к соответствующим государствам-участникам не существует.
Clarity and simplicity of instructions concerning place of residence for enumeration is vital to help ensure people are enumerated exactly once and at the correct location. Ясность и простота инструкций, касающихся регистрации места обычного жительства, играют решающую роль в обеспечении того, чтобы каждый человек регистрировался только один раз и в соответствующем месте жительства.
Please elaborate on the rules and practice concerning the inspection of prisons and other places of confinement, in particular SIZOs and IVSs facilities as well as prison colonies. Просьба представить подробную информацию о правилах и видах практики, касающихся инспектирования тюрем и других мест заключения, в частности СИЗО и ИВС, а также тюремных колоний.
In addition, the provisions of the Penal Code concerning defamation were being reviewed in the context of the drafting of a new Penal Code. Кроме того, в контексте разработки нового Уголовного кодекса проводится обзор положений Уголовного кодекса, касающихся диффамации.
Myanmar already has put in place a number of legal instruments concerning firearms covering the manufacture, sale, possession, storage, transportation, importation and exportation of these weapons. Мьянма уже реализовала ряд правовых инструментов, касающихся огнестрельного оружия, которые охватывают производство, сбыт, обладание, хранение, транспортировку, импорт и экспорт этого оружия.
Unfortunately, during the reporting period, no amendments were made to existing legislation relating to the right of an accused person to complain to a judge concerning ill-treatment during pre-trial detention. К сожалению, за период, истекший с момента рассмотрения доклада, в действующее законодательство не было внесено изменений, касающихся права обвиняемого обращаться к судье с жалобами по поводу плохого обращения в процессе предварительного следствия.
He would be delighted to receive similar information concerning measures adopted by the State party to implement this recommendation, specifically regarding women and children one of whose parents was not a Yemeni citizen. Он приветствовал бы предоставление подробных сведений о мерах, принятых государством-участником для выполнения этой рекомендации, касающихся, в частности, женщин и детей, один из родителей которых не является гражданином Йемена.
His delegation noted with interest the information provided in the JIU report on the policies of Member States concerning open source software, including in developing countries. Его делегация отмечает с интересом информацию, представленную в докладе ОИГ о стратегиях государств-членов, касающихся программного обеспечения с открытыми исходными кодами, в том числе в развивающихся странах.
On some points the Commission had discharged its task successfully, as in draft principle 7, paragraph 1, which encouraged cooperation among States by recommending that every effort should be made to conclude specific agreements concerning compensation, response measures and international and domestic remedies. По некоторым вопросам Комиссия успешно выполнила свою задачу, как в пункте 1 проекта принципа 7, который поощряет сотрудничество между государствами, рекомендуя предпринять все усилия для заключения специальных соглашений, касающихся компенсации, мер реагирования и международных и внутренних средств правовой защиты.
The extent to which United Nations troops were entitled to use force depended on the primary rules concerning the scope of the mission and did not need to be discussed in the present debate. То, в какой степени войска Организации Объединенных Наций имеют право применять силу, зависит от основных правил, касающихся масштабов соответствующей миссии, и обсуждать это сейчас нет необходимости.
Without prejudice to the final form, his delegation supported the proposal to formulate draft rules concerning the concept, structure and operation of the obligation to extradite or prosecute and would provide the Commission with information on its extradition legislation and practice. Делегация Малайзии, не касаясь вопроса об окончательной форме, поддерживает предложение о разработке проекта правил, касающихся концепции, структуры и действия обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, и предоставит Комиссии информацию о действующем в стране законодательстве и практике в этой области.
Those continued violations and war crimes made it incumbent upon the international community, now more than ever, to stop and re-evaluate international obligations concerning the implementation of human rights instruments, particularly the four Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols. Эти продолжающиеся нарушения и военные преступления обязывают международное сообщество, теперь настоятельнее чем когда-либо, положить им конец и произвести переоценку международных обязательств, касающихся осуществления документов о правах человека, в частности четырех Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним.