Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
The Ombudsman's scope of competence includes examining all complaints concerning alleged violations of good administration and human rights, including those submitted by asylum seekers and illegal immigrants. К сфере компетенции омбудсмена относится проверка всех жалоб, касающихся предполагаемых нарушений принципа надлежащего управления и прав человека, включая жалобы, представленные просителями убежища и незаконными иммигрантами.
While these problems have been prominently pinpointed, there is insufficient reliable data concerning the environmental conditions to make any serious prognosis of outcomes or to plan workable responses to these problems. Хотя этим проблемам уделяется самое пристальное внимание, количество надежных данных, касающихся экологической обстановки, недостаточно для того, чтобы делать серьезные прогнозы в отношении принятия каких-либо мер или планирования действенных мероприятий для решения этих проблем.
This information should include documented trends over the past four years concerning the number of victims rescued and perpetrators punished, and sentences imposed. Эта информация должна включать сведения выявленных за последние четыре года тенденциях, касающихся числа спасенных жертв и наказанных правонарушителей, а также вынесенных приговоров.
When performing their duties the Group and the Unit should therefore take into account the General Assembly's discussions concerning the coherence of the system. При выполнении своих функций Группа и подразделение должны, таким образом, принимать во внимание обсуждение Генеральной Ассамблеей вопросов, касающихся согласованности в рамках системы.
The principle of the Government exercising its power in full compliance with the law was upheld through various administrative laws and systems concerning decision-making, review, monitoring and accountability. Принцип осуществления власти правительством в полном соответствии с законом поддерживается с помощью различных административных актов и систем, касающихся принятия решений, проведения проверок, контроля и подотчетности.
Author of many internal reports and norms concerning the application of new methods, equipment and software to hydrographic surveying in accordance with internationally accepted standards. Автор многих внутренних докладов и стандартов, касающихся применения новых методов, техники и программ в гидрографической съемке сообразно с международно принятыми стандартами.
Pre-arrangements for receiving assistance concerning customs clearance, access to territory in the requesting country; etc. предварительных мероприятий по обеспечению получения помощи, касающихся таможенной очистки, доступа на территорию запрашивающей страны и т.д.
When comparing the replies concerning bilateral and multilateral treaties, the figures for mutual legal assistance were similar to those for extradition. При составлении ответов, касающихся двусторонних и многосторонних договоров, показатели применительно к взаимной правовой помощи являются такими же, как и применительно к выдаче.
The Advisory Committee recalls the comments of the Expert Group concerning dilatory motions and pleadings that have the effect of lengthening trial proceedings. Консультативный комитет напоминает о замечаниях Группы экспертов, касающихся ходатайств, вносимых с целью затормозить судебный процесс, и судоговорения, которые приводят к затягиванию судебных разбирательств.
The authors of the working paper recommended that initiatives be taken in the area of teaching and education concerning the curricula of public elementary and secondary schools, colleges and universities. Авторы этого рабочего документа рекомендовали предпринять ряд инициатив в области обучения и образования, касающихся учебной программы государственных начальных и средних школ, колледжей и университетов.
The achievements of the goals under that Protocol would depend to a large extent on the results of efforts to establish optimal parameters concerning modalities for its implementation. Российская Федерация считает, что достижение целей, провозглашенных в этом Протоколе, во многом будет зависеть от результатов усилий, предпринимаемых для установления оптимальных параметров, касающихся методов его осуществления.
Equity investment by the Government may also be useful to satisfy legal requirements of the host country concerning the composition of locally established companies. Инвестиции правительства в акционерный капитал могут быть также полезными для выполнения правовых требований принимающей страны, касающихся состава создаваемых в стране компаний.
The Committee is encouraged by the frank tone of the discussion, in which the high-level delegation of the State party recognized the need for improvement in certain areas concerning children. Комитет особо отмечает откровенный тон дискуссии, в ходе которой делегация высокого уровня государства-участника признала необходимость улучшений в некоторых областях, касающихся детей.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs reports that it has since taken measures to ensure full compliance with OIOS recommendations concerning procurement planning and the maintenance of inventory records. Управление по координации гуманитарных вопросов сообщает, что оно затем приняло меры по обеспечению полного выполнения рекомендаций УСВН, касающихся планирования закупок и ведения инвентарных ведомостей.
Greece proposes that, in the framework of facilitating transport and trade at the pan-European level, initiatives should be taken towards harmonizing national regulations concerning weights and dimensions. Греция предлагает принять, в рамках работы по облегчению перевозок и торговли на общеевропейском уровне, инициативы по унификации национальных правил, касающихся веса и габаритов.
Personnel shall receive detailed training, commensurate directly with their duties and responsibilities, in the provisions of the regulations concerning the carriage of dangerous goods by road. Работники должны досконально изучить положения правил, касающихся автомобильной перевозки опасных грузов, соразмерно выполняемым ими функциям и обязанностям.
There was no State practice to support the notion of crimes by States in contrast to the positive developments concerning individual responsibility since the Second World War. Отсутствует практика государств в поддержку понятия преступлений государств в отличие от позитивных событий, касающихся индивидуальной ответственности в период после второй мировой войны.
The Special Rapporteur noted that a number of complex questions had arisen in recent years concerning the responsibility of States in relation to international organizations. Специальный докладчик отметил, что в недавние годы возник ряд сложных вопросов, касающихся ответственности государств по отношению к международным организациям.
concerning articles 9 and 11 to 15 bis обсуждений, касающихся статей 9 и 11-15 бис
The Council calls for special efforts by the United Nations system to strengthen expertise concerning the equal status and human rights of women. З. Совет призывает систему Организации Объединенных Наций приложить особые усилия для приобретения дополнительного опыта решения проблем, касающихся обеспечения равного статуса и соблюдения прав человека женщин.
On that occasion, a number of measures were examined concerning the implementation of the recommendations formulated in the document adopted last year in Bucharest. На этой встрече был рассмотрен ряд мер, касающихся выполнения рекомендаций, сформулированных в документе, принятом в прошлом году в Бухаресте.
As an explanation of the facts concerning these allegations, we state the following: В качестве разъяснения фактов, касающихся этих утверждений, мы заявляем о следующем:
During the Conference the General Assembly of WAIPA had adopted several amendments to the WAIPA Statute, particularly concerning membership, regional chapters and financing. В ходе Конференции Генеральная ассамблея ВААПИ утвердила ряд поправок к Уставу ВААПИ, в частности касающихся членского состава, региональных отделений и финансирования.
a. Arrangements concerning air and sea charters and related matters; а. соглашений, касающихся воздушных и морских перевозок и смежных вопросов;
With regard to the proposals concerning peace and security, we hope that the Working Group will soon complete its work on the Security Council. Говоря о предложениях, касающихся мира и безопасности, мы выражаем надежду, что Рабочая группа вскоре завершит свою работу по реформе Совета Безопасности.