Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
Trade unions and employers' organizations at the local, national and international levels should utilize the existing structures of ILO that deal with violations of the relevant conventions concerning forced, bonded and child labour. Профсоюзы и организации нанимателей на местном, национальном и международном уровнях должны использовать существующие структуры МОТ по борьбе с нарушениями соответствующих конвенций, касающихся принудительного, подневольного и детского труда.
Moreover, EU indicated that it had taken several initiatives consistent with the Agreement concerning the establishment or the improvement of control schemes within some regional fisheries organizations, such as the North-East Atlantic Fisheries Commission. Кроме того, ЕС указал, что он предпринял несколько инициатив, согласующихся с Соглашением и касающихся установления или совершенствования планов контроля в рамках некоторых региональных организаций, таких, как Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана.
The North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO) indicated that it had recently introduced a number of regulations concerning, inter alia, catch reporting, discards and by-catches, and undersized and juvenile fish. Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО) заявила, что недавно она ввела ряд правил, касающихся, среди прочего, представления отчетов об улове, выбросе и прилове, а также относительно нестандартной рыбы и молоди.
At the criminal level, it was desirable to encourage proposals concerning genocide by omission or by complicity and rejection of the doctrine of "owed obedience". В плане уголовного законодательства было бы предпочтительно поощрять разработку предложений, касающихся осуществления геноцида в результате бездействия, соучастия и отказа от доктрины "должностного подчинения".
Standard-setting activities: evolution of standards concerning the rights of indigenous people: Деятельность по установлению стандартов: развитие стандартов, касающихся прав коренных народов:
Under the mandate established by the Economic and Social Council in its resolution 1982/34 of 7 May 1982, the Working Group is authorized to meet to "give special attention to the evolution of standards concerning the rights of indigenous populations". В соответствии с мандатом, установленным Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1982/34 от 7 мая 1982 года, Рабочая группа уполномочена проводить заседания и "уделять особое внимание развитию норм, касающихся прав коренного населения".
Draft concluding observations of the Committee concerning the United Kingdom, Afghanistan, the Bahamas, the Dominican Republic, Jordan, Nepal and Cameroon Проекты заключительных замечаний Комитета, касающихся Соединенного Королевства, Афганистана, Багамских Островов, Доминиканской Республики, Иордании, Непала и Камеруна.
I have the honour to convey the attached exchange of letters between the Secretary-General of the North Atlantic Treaty Organization and the Parties to the Dayton Peace Accords concerning the Stabilization Force in Bosnia and Herzegovina. Имею честь препроводить прилагаемые тексты писем, касающихся Сил по стабилизации в Боснии и Герцеговине, которыми обменялись Генеральный секретарь Организации Североатлантического договора и Стороны Дейтонских мирных соглашений.
Had such a mechanism been functioning properly, the task of gathering information and investigating reports concerning alleged violations of the embargo that was subsequently entrusted to the Commission would undoubtedly have been facilitated. Если бы такой механизм функционировал должным образом, то это облегчило бы выполнение задачи по сбору информации и расследованию сообщений, касающихся предполагаемых нарушений эмбарго, которая впоследствии была возложена на Комиссию.
The Commission had come to such an assessment a long time ago and used it as a basis for its decisions in April 1995 concerning the disposal of Project 1728 equipment. Комиссия пришла к такому же выводу уже давно и использовала его в качестве основы для принятых в апреле 1995 года решений, касающихся ликвидации оборудования для проекта 1728.
The National Assembly resumed its duties under a decree of 13 September 1996 promulgated by Major Buyoya, but it continues to remain excluded from any substantive debate concerning the transitional regime and is in no state to function normally. Национальное собрание возобновило свою работу благодаря декрету, промульгированному майором Буйоя 13 сентября 1996 года, но продолжает оставаться в стороне от всех существенных дискуссий, касающихся переходного режима, и практически не функционирует.
Discussions were held with the School concerning the incorporation of conflict resolution modules into the curriculum and training seminars in mediation were organized (see para. 41 below). С руководством школы согласован вопрос о включении в учебную программу дисциплин, касающихся урегулирования конфликтов, кроме того, организованы семинары по вопросам посредничества (см. пункт 41 ниже).
In opening agenda item 5, the Chairperson-Rapporteur invited all participants to provide information concerning recent developments pertaining to indigenous peoples and indigenous issues in their countries. В своем вступительном заявлении по пункту 5 повестки дня Председатель-докладчик предложила всем участникам представить информацию о происшедших в их странах изменениях, касающихся коренных народов и проблем коренных народов.
Spain reported on new regulations concerning aliens, established by a Royal Decree of 1996, and on provisions of the Penal Code covering offences against workers' rights, including the smuggling of foreign workers. Испания сообщает о введении новых предписаний в отношении иностранцев, предусматриваемых Королевским указом 1996 года, а также о положениях Уголовного кодекса, касающихся нарушений прав трудящихся, включая незаконный провоз иностранной рабочей силы.
The Committee has assigned high priority to the processing of notifications and applications concerning humanitarian supplies, particularly those relating to medicines and foodstuffs. Комитет уделял первостепенное внимание обработке уведомлений и заявлений об осуществлении гуманитарных поставок, в частности уведомлений и заявлений, касающихся медицинских поставок и поставок продовольствия.
In many instances, it was the primary source of information and practical proposals for the Committee in relation to implementation of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia, through regular situation reports and dispatches concerning specific issues for consideration. Во многих случаях он являлся основным источником информации и практических предложений для Комитета в связи с применением санкций в отношении Союзной Республики Югославии путем опубликования регулярных оперативных сводок и сообщений, касающихся конкретных вопросов для рассмотрения.
Two weeks ago, in an informal meeting with the members of the Security Council, our Foreign Minister reviewed what the Sudan has done in the face of the requests concerning the three Egyptian suspects. Две недели назад в ходе неофициального заседания с участием членов Совета Безопасности наш министр иностранных дел сообщил о том, что было сделано Суданом в отношении запросов, касающихся трех подозреваемых египтян.
In view of the very full agenda and in the light of past experience a preliminary discussion of the documents concerning portable tanks (item 3(b)) by a working group may be desirable. Ввиду насыщенности повестки дня и с учетом прошлого опыта может оказаться желательным провести предварительное обсуждение Рабочей группой документов, касающихся переносных цистерн (пункт З Ь).
Furthermore, in this proposal a detailed electronic data format has been worked out to facilitate the processing of the vast amount of data concerning the gridded values and source category split. Кроме того, в рамках этого предложения был разработан подробный электронный формат представления данных в целях облегчения обработки огромного объема данных, касающихся сеточных значений и разбивки источников по категориям.
The Advisory Committee notes that in investigation cases such as those concerning UNHCR and the United Nations International Drug Control Programme, there is a memorandum of understanding covering cost arrangements for services provided by the Office of Internal Oversight Services. Консультативный комитет отмечает, что по расследованию дел, например, касающихся УВКБ и Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, есть меморандум о взаимопонимании относительно оплаты услуг, предоставляемых Управлением служб внутреннего надзора.
With regard to China's enforcement measures prohibiting persons or entities from developing biological weapons, we suggest that this item be deleted because Amendment III of the Criminal Law of the People's Republic of China contains no specific regulations concerning such activities. Что касается принимаемых Китаем правоприменительных мер, запрещающих физическим лицам или организациям разрабатывать биологическое оружие, то мы предлагаем этот пункт изъять, поскольку поправка III к уголовному законодательству Китайской Народной Республики не содержит никаких конкретных нормативных положений, касающихся такой деятельности.
Paragraphs 71 to 76 of the report refer to five rulings of various courts concerning the right to equal pay for work of equal value, but it is not explained how that wage is determined. В пунктах 71-76 доклада сообщается о пяти постановлениях различных судов, касающихся права на равное вознаграждение за равный труд, однако объяснения принципов расчета заработной платы не приводится.
The Public Administration Act, which regulates administrative procedure in cases concerning the public administration, is from 1967, and Norway's Freedom of Information Act was adopted in 1970. Закон о государственном управлении 1967 года регламентирует административную процедуру в вопросах, касающихся государственного управления, а в 1970 году был принят норвежский Закон о свободе информации.
In addition, there are still some very important finance issues on the IFF agenda, particularly concerning an international forest fund, and they require serious analysis and deliberations. Кроме того, по-прежнему необходимо рассмотреть ряд весьма важных финансовых вопросов, стоящих на повестке дня МФЛ, в частности касающихся международного фонда развития лесного хозяйства.
Substantive discussion on matters left pending from the IPF process concerning trade and environment did not lead to a consensus by the end of the second session of IFF. Обсуждение сути касающихся торговли и окружающей среды вопросов, которые не были урегулированы в рамках процесса МГЛ, не привело к формированию консенсуса к концу второй сессии МФЛ.