Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
The reach of such immediate obligations concerning work and liberty to States that have not ratified relevant covenants and conventions is rooted in part in customary international law and also in the statutes of international criminal courts and actions by the ILO and other international organizations and courts. Основания для распространения сферы действия таких неотложных обязательств, касающихся труда и свободы, на государства, которые не ратифицировали соответствующие факты и конвенции, черпают корни отчасти в публичном международном праве, а также в статутах международных уголовных судов и решениях МОТ и других международных организаций и судов.
Section II provides information on developments in the United Nations, including those concerning the work of human rights treaty bodies, the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, the Human Rights Council and the General Assembly. В разделе II содержатся сведения об изменениях в Организации Объединенных Наций, касающихся, в частности, договорных органов по правам человека, Подкомиссии по поощрению и защите прав человека, Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи.
Article 30 provides that if a warship does not comply with the laws and regulations of the coastal State concerning passage through the territorial sea and disregards any request for compliance made to it, the coastal State may require it to leave the territorial sea immediately. В статье 30 предусматривается, что, если какой-либо военный корабль не соблюдает законов и правил прибрежного государства, касающихся проходов через территориальное море, и игнорирует любое обращенное к нему требование об их соблюдении, прибрежное государство может потребовать от него немедленно покинуть территориальное море.
It was noted that article 288 of the Convention conferred jurisdiction on the Tribunal, and on the International Court of Justice or on an arbitral tribunal, to deal with any dispute concerning the interpretation or application of the Convention. Было отмечено, что в статье 288 Конвенции на Трибунал, равно как и на Международный Суд или арбитраж возлагается компетенция в отношении каких-либо споров, касающихся толкования или применения Конвенции.
The Committee welcomes the submission of the State party's fourth and fifth periodic reports concerning these territories and appreciates the opportunity to examine them, but regrets the delay in the submission of the fourth periodic report. Комитет приветствует представление государством-участником четвертого и пятого периодических докладов, касающихся этих территорий, и выражает признательность за возможность их рассмотрения, однако с сожалением отмечает задержку с представлением четвертого периодического доклада.
In 1976, OECD member countries adopted a Declaration on International Investment and Multinational Enterprises and shortly thereafter, in 1977, ILO adopted the Tripartite Declaration of Principles concerning Multinational Enterprises and Social Policy. В 1976 году страны - члены ОЭСР приняли Декларацию о международных инвестициях и многонациональных предприятиях, а вскоре после этого, в 1977 году, МОТ приняла Трехстороннюю декларацию принципов, касающихся многонациональных предприятий и социальной политики.
First, it appeared that the paragraph of the proposed programme budget concerning human rights indicators was not in complete compliance with the stipulations of paragraph 19.3 of the medium-term plan with respect to the development of social and cultural rights indicators. Во-первых, пункт предлагаемого бюджета по программам, в котором идет речь о показателях, касающихся прав человека, не полностью, как представляется, соответствует тому, что предусмотрено в пункте 19.3 среднесрочного плана в отношении разработки показателей, касающихся социальных и культурных прав.
Its main activities include the preparation of draft laws, participation in urban planning competitions and in urban development processes, consultations to Government and the population, and participation in debates concerning urban development issues. К числу ее основных видов деятельности относятся: подготовка проектов законов, участие в конкурсах по градостроительному планированию и процессах развития городов, консультирование правительства и населения, а также участие в обсуждениях, касающихся вопросов городского развития.
Its work was made easier by the existing draft guidelines concerning reservations on the entire text of a treaty, "across-the-board" reservations, or those limiting the geographical scope of a treaty. Его работа облегчается благодаря наличию проектов основных положений, касающихся оговорок ко всему тексту договора, «сквозных» оговорок и оговорок, ограничивающих географическую сферу действия договора.
European Convention on Recognition and Enforcement of Decisions concerning Custody of Children and on Restoration of Custody of Children (ratified by Law 36/86); Европейская конвенция о признании и обеспечении соблюдения решений, касающихся опеки над детьми и восстановления опеки над детьми (ратифицирована Законом 36/86);
(b) To give special attention to the evolution of standards concerning the rights of indigenous peoples, taking account of both the similarities and the differences in the situations and aspirations of indigenous peoples throughout the world. Ь) уделения особого внимания развитию норм, касающихся прав коренных народов, с учетом как сходств, так и различий в положении и чаяниях коренных народов во всем мире.
A number of testimonies were heard concerning women of Pakistani and Bangladeshi descent living in the United Kingdom who were forced to marry men in Pakistan and Bangladesh, often with the view to the men emigrating to the United Kingdom. Был заслушан ряд свидетельств, касающихся проживающих в Соединенном Королевстве женщин из Пакистана и Бангладеш, которых заставляют выходить замуж за мужчин в Пакистане и Бангладеш, зачастую чтобы обеспечить эмиграцию этих мужчин в Соединенное Королевство.
It had before it a note by the Secretary-General transmitting the confidential list of communications concerning the status of women and the report of the Working Group on Communications on the Status of Women. Она имела в своем распоряжении записку Генерального секретаря, препровождающую конфиденциальный перечень сообщений, касающихся положения женщин, и доклад Рабочей группы по сообщениям о положении женщин.
"whatever form it may take, the"Calvo Clause" invariably relates to a contractual relationship, and only operates with regard to disputes concerning the interpretation, application or performance of the contract or concession." «какую бы форму клаузула Кальво ни принимала, она все равно относится к договорному отношению и действует лишь в отношении споров, касающихся толкования, применения или исполнения договора или концессии».
While an ordinary majority rule might be sound in respect of most decisions, a qualified majority would be more appropriate for more significant decisions, such as decisions concerning the insolvency representative or issues of post-commencement financing. Хотя правило простого большинства может быть обоснованным в отношении большинства решений, для более важных случаев, например решений, касающихся управляющего в деле о несостоятельности или вопросов финансирования после открытия производства, было бы более целесообразно предусмотреть необходимость квалифицированного большинства.
The minister may, subject to the provisions of any other law, establish regulations regarding safety measures and minimum safety standards concerning any space or space-related activity; Министр может, при усло-вии соблюдения положений любого иного закона, установить правила в отношении мер безопасности и минимальных стандартов безопасности, касающихся любой космической деятельности или связанной с ней деятельности;
There needs to be greater monitoring of and vigilance concerning the implementation of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary, the Guidelines on the Role of Prosecutors and the Basic Principles on the Role of Lawyers by member States. Необходимы больший контроль и большая бдительность в отношении осуществления государствами-членами разработанных Организацией Объединенных Наций Основных принципов независимости судов, Руководящих принципов, касающихся роли лиц, осуществляющих судебное преследование, и Основных принципов, касающихся роли юристов.
She analysed statistics concerning cases documented by the special procedures of the Commission affecting women human rights defenders and identified trends regarding the rights of women and how women play a role in defending human rights. Она проанализировала статистические данные о случаях, задокументированных специальными процедурами Комиссии и касающихся правозащитниц, и определила тенденции в области прав женщин, а также роли женщин в защите прав человека.
Portugal would like to make the following remarks concerning, firstly, a series of protests made by Portugal against certain acts of Australia related to East Timor and, secondly, the recognition of East Timor's right to independence. Португалия хотела бы сделать следующие замечания, касающиеся, во-первых, ряда протестов, выдвинутых Португалией против отдельных актов Австралии, касающихся Восточного Тимора, и, во-вторых, признания права Восточного Тимора на независимость.
The Working Group considered oral reports by the Secretariat on developments concerning online arbitration and on the status of consideration by the Secretariat of issues related to transfer of rights by electronic means, in particular, transfer of rights in tangible goods. Рабочая группа обсудила устные сообщения Секретариата относительно новых моментов в области арбитража в режиме онлайн и хода рас-смотрения Секретариатом вопросов, касающихся передачи прав с помощью электронных средств, в частности передачи прав в материальных товарах.
The reach of such immediate obligations concerning work and liberty to States that have not ratified relevant covenants and conventions is rooted in part in customary international law and also in the statutes of international criminal courts and actions by the ILO and other international organizations and courts. Основания для распространения сферы действия таких неотложных обязательств, касающихся труда и свободы, на государства, которые не ратифицировали соответствующие факты и конвенции, черпают корни отчасти в публичном международном праве, а также в статутах международных уголовных судов и решениях МОТ и других международных организаций и судов.
Section II provides information on developments in the United Nations, including those concerning the work of human rights treaty bodies, the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, the Human Rights Council and the General Assembly. В разделе II содержатся сведения об изменениях в Организации Объединенных Наций, касающихся, в частности, договорных органов по правам человека, Подкомиссии по поощрению и защите прав человека, Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи.
Article 30 provides that if a warship does not comply with the laws and regulations of the coastal State concerning passage through the territorial sea and disregards any request for compliance made to it, the coastal State may require it to leave the territorial sea immediately. В статье 30 предусматривается, что, если какой-либо военный корабль не соблюдает законов и правил прибрежного государства, касающихся проходов через территориальное море, и игнорирует любое обращенное к нему требование об их соблюдении, прибрежное государство может потребовать от него немедленно покинуть территориальное море.
It was noted that article 288 of the Convention conferred jurisdiction on the Tribunal, and on the International Court of Justice or on an arbitral tribunal, to deal with any dispute concerning the interpretation or application of the Convention. Было отмечено, что в статье 288 Конвенции на Трибунал, равно как и на Международный Суд или арбитраж возлагается компетенция в отношении каких-либо споров, касающихся толкования или применения Конвенции.
The Committee welcomes the submission of the State party's fourth and fifth periodic reports concerning these territories and appreciates the opportunity to examine them, but regrets the delay in the submission of the fourth periodic report. Комитет приветствует представление государством-участником четвертого и пятого периодических докладов, касающихся этих территорий, и выражает признательность за возможность их рассмотрения, однако с сожалением отмечает задержку с представлением четвертого периодического доклада.