Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
The NCW prepared an amendment to establish harsher penalties in laws concerning violence against women for submission to the Ministry of Justice (see article 6 of this report). НСДЖ подготовил поправку с целью введения более суровых наказаний в законах, касающихся насилия в отношении женщин, для представления ее Министерству юстиции (см. раздел настоящего доклада, касающийся статьи 6 Конвенции).
In order to implement the constitutional principles concerning the right to freedom of religion, the Government can stipulate ad hoc agreements with religious communities and denominations. Для реализации конституционных принципов, касающихся права на свободу религии, правительство может заключать специальные соглашения с религиозными общинами и конфессиями.
The review has led to the promulgation of several new statutes, in particular concerning public procurement and public contracts. На основе этого обзора принят ряд новых законов, касающихся, в частности, публичных закупок и публичных контрактов.
In 2007, the Human Rights Committee requested Costa Rica to submit information on the follow-up given to recommendations concerning overcrowding in detention centres and trafficking of women and children. В 2007 году КПЧ просил Коста-Рику представить информацию о выполнении рекомендаций, касающихся переполненности центров содержания под стражей и торговли женщинами и детьми.
Greater detail concerning suggestions made by civil society organizations with regard to the Criminal Code and the prosecution of offences involving racism and xenophobia in Spain would be forwarded to the Committee. Комитету будет направлена более подробная информация о предложениях, высказанных организациями гражданского общества в отношении Уголовного кодекса и пресечения преступлений, касающихся расизма и ксенофобии, в Испании.
They recommended that all legislative processes concerning the use of surveillance in countering criminality is based on thorough considerations of the right to privacy, including private communication. Они рекомендовали учитывать во всех законодательных процессах, касающихся использования средств наблюдения для борьбы с преступностью, соображения права на неприкосновенность частной жизни, включая частное общение.
The Working Group includes in its report a list of principles that it has elaborated concerning deprivation of liberty of persons accused of acts of terrorism. Рабочая группа включила в свой доклад список разработанных ею принципов, касающихся лишения свободы лиц, обвиняемых в актах терроризма.
Senegal stressed that acceptance by Burundi of recommendations concerning vulnerable groups demonstrated its willingness to improve the situation of these groups and to allow them to fully enjoy their rights. Сенегал подчеркнул, что принятие Бурунди рекомендаций, касающихся уязвимых групп населения, демонстрирует ее решимость улучшить положение этих групп и обеспечить им возможность полностью реализовывать свои права.
A total of 8,300 appeals concerning reconstruction had been filed, but only about 5,000 related to reconstruction as such. В общей сложности было подано 8300 апелляций, касающихся реконструкции жилья, но из них всего 5 тысяч были связаны непосредственно с реконструкцией.
Ms. Mujawamariya (Rwanda) said that her delegation agreed that strong action was needed to meet targets concerning violence against women, along with joint efforts by all stakeholders. Г-жа Муджавамария (Руанда) говорит, что делегация ее страны согласна с необходимостью принятия решительных мер для достижения целей, касающихся борьбы с насилием в отношении женщин, а также осуществления совместных действий со всеми заинтересованными сторонами.
Unfortunately, the level of government responses to communications is particularly low in cases concerning the imposition of the death penalty against juvenile offenders. К сожалению, в случаях, касающихся вынесения смертного приговора в отношении несовершеннолетних правонарушителей, соответствующие правительства крайне редко представляют ответы на сообщения.
This approach involves a high degree of cooperation between the different branches of the Government, cooperation that is reflected in the policies concerning migrant children. Такой подход потребует тесного сотрудничества между различными ветвями правительственных органов, сотрудничество между которыми отражается в стратегиях, касающихся детей-мигрантов.
Algeria made a number of recommendations concerning: the Afghan Independent Human Rights Commission, achieving the national development strategy, and seeking assistance for report preparation and achieving the MDGs. Алжир высказал ряд рекомендаций, касающихся следующих моментов: Афганской независимой комиссии по правам человека, реализации национальной стратегии развития и мобилизации помощи для подготовки докладов и достижения ЦРДТ.
Draft corrigendum to the draft gtr concerning safety glazing materials for motor vehicles Проект исправления к проекту гтп, касающихся безопасных стекловых материалов для автотранспортных средств
The Committee would therefore proceed accordingly with the consideration of the allocation of items 160,161, 163 and 166 concerning observer status. Поэтому применительно к рассмотрению вопроса о распределении пунктов 160,161, 163 и 166, касающихся предоставления статуса наблюдателя, Комитет поступит именно таким образом.
The final part of the study incorporates a number of examples concerning specific countries in which these recommendations have promoted specific changes in State policies and legislation. В заключительной части исследования приводится ряд примеров, касающихся конкретных стран, в которых эти рекомендации привели к конкретным изменениям в государственной политике и законодательстве.
The Committee urged UNFICYP to monitor the use of vehicles and to ensure that all the directives concerning their use were strictly adhered to (para. 36). Комитет настоятельно призвал ВСООНК контролировать использование автотранспортных средств и обеспечить строгое соблюдение всех указаний, касающихся их использования (пункт 36).
It is also relevant to refer to the practice of courts in relation to claims concerning civil and political rights that carry resource implications. Здесь также уместно упомянуть о практике судов при рассмотрении жалоб, касающихся гражданских и политических прав, имеющих последствия для распределения ресурсов.
The Legal Counsel was unaware of any transfer to those authorities of information or materials concerning Mr. Kuznetsov prior to the waiver of his immunity. Юрисконсульту не известно о какой-либо передаче этим властям информации или материалов, касающихся г-на Кузнецова, до отказа от иммунитета.
Promotion of coordination in studies and activities concerning South America Содействие координации исследований и мероприятий, касающихся Южной Америки
Compliance by the authorities with recommendations concerning torture Full compliance Partial compliance Выполнение рекомендаций, касающихся пыток, с разбивкой по числу органов власти, которым они были направлены
He drew the Committee's attention to a number of facts concerning the reporting country's colonial history, geographical location and features, economic development, poverty and relative isolation. Он обращает внимание членов Комитета на ряд фактов, касающихся колониального прошлого, географического положения и особенностей экономического развития, бедности и определенной изолированности страны, представляющей доклад.
In November 2005, the committee delivered several recommendations for measures in the form of legislative proposals and other measures concerning e.g. relevant government agencies and educational issues. В ноябре 2005 года комитет вынес ряд рекомендаций в отношении надлежащих мер в виде законодательных предложений и других решений, касающихся, в частности, деятельности соответствующих правительственных учреждений и вопросов образования.
The provisions of the said Section determine in detail the procedure in the cases concerning: В положениях данного раздела подробно определены процедуры рассмотрения дел, касающихся:
If there was a special procedure for filing complaints against acts of torture committed by State agents, or appeals for special reparation concerning such acts, the Committee would appreciate further details. Если существует специальная процедура регистрации жалоб, касающихся совершения актов пыток, поданных в отношении государственных служащих, или если действуют специальные меры, предусматривающие возмещение в связи с применением подобных актов, Комитет был бы признателен получить более подробную о них информацию.