Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
A preliminary framework draft of principles and guidelines concerning human rights and terrorism Предварительные рамки проекта принципов и руководящих положений, касающихся прав человека и терроризма
That ongoing violation of the rules concerning the simultaneous distribution of documents was cause for concern because it undermined the principle of respect for the equality of all six official languages. Такое постоянное нарушение правил, касающихся одновременного распространения документов, является причиной для беспокойства, поскольку это подрывает принцип уважения равенства всех шести официальных языков.
The Commission had taken as a model the definition of reservations itself, in particular the elements concerning a unilateral statement and the object thereof. Комиссия руководствовалась самим определением оговорок, в частности, элементов, касающихся одностороннего заявления и его объекта.
Accordingly such agreements will be more appropriately associated with the wider class of friendship, commerce and navigation treaties and other agreements concerning private rights. Соответственно, такие соглашения целесообразно увязывать с более широкой категорией договоров о дружбе, торговле и мореплавании и других соглашений, касающихся прав частных лиц.
As a matter of principle and sound policy the principle of survival must apply to obligations arising under multilateral conventions concerning arbitration and the enforcement of awards. По принципиальным соображениям и исходя из разумной политики, принцип сохранения действия договора должен применяться к обязательствам, возникающим из многосторонних конвенций, касающихся арбитража и исполнения решений.
During the course of their consultations, the facilitators had identified several proposals concerning the right to self-determination of indigenous peoples which they forwarded for further consideration by the Chairperson-Rapporteur. В ходе проведенных ими консультаций координаторы дискуссий выделили ряд предложений, касающихся права на самоопределение коренных народов, которые они направили для дальнейшего рассмотрения Председателю-докладчику.
The establishment of a complete set of legal rules concerning the key rights of minorities; принятие полного пакета правовых норм, касающихся основных прав меньшинств;
In order to discharge its responsibilities, the Special Committee will keep the situation in the Non-Self-Governing Territories under continuous review, examining the impact of developments concerning each Territory on their political advancement. В порядке выполнения своих обязанностей Специальный комитет будет постоянно следить за ситуацией в несамоуправляющихся территориях, изучая последствия событий, касающихся каждой территории, для ее политического развития.
She noted the pivotal role of the Committee in enhancing the accountability of Governments for adherence to their international legal obligations concerning women's enjoyment of their human rights. Она отметила ведущую роль Комитета в повышении ответственности правительств за выполнение своих международных правовых обязательств, касающихся осуществления женщинами их прав человека.
The Argentine Government hopes that the mission of good offices entrusted to the Secretary-General by the General Assembly will contribute to a resumption of the negotiations concerning the sovereignty dispute. Правительство Аргентины верит в то, что миссия добрых услуг, порученная Генеральному секретарю Генеральной Ассамблеей, сможет способствовать возобновлению переговоров, касающихся спора о суверенитете.
In the run-up to the Bosnia and Herzegovina v. Serbia and Montenegro case, the Court anticipated many issues likely to arise concerning witness evidence and examination. Готовясь к рассмотрению дела Босния и Герцеговина против Сербии и Черногории, Суд предвидел, что, по всей видимости, возникнет множество вопросов, касающихся свидетельских показаний и допросов.
The Government had cooperated with the National Council of Women to review all laws concerning women to bring them in line with its international commitments. Правительство сотрудничает с Национальным советом по делам женщин в проведении анализа всех законов, касающихся женщин, с тем чтобы привести их в соответствие с международными обязательствами.
Below, under articles 11 and 12 concerning employment and health, explicit reference will be made to the protection of maternity as an affirmative action in favour of women. В разделах настоящего доклада, в которых говорится об осуществлении статей 11 и 12, касающихся положения в сферах занятости и здравоохранения, особое внимание уделено проблеме охраны материнства как еще одного важного фактора защиты интересов женщин.
Commenting on an exchange of views concerning the interpretation of provisions of the Convention on mutual legal assistance, the secretariat noted that such issues were usually dealt with in official commentaries to conventions. Комментируя обмен мнениями относительно толкования положений Конвенции, касающихся взаимной правовой помощи, Секретариат отметил, что такие вопросы обычно рассматриваются в официальных комментариях к конвенциям.
Spouses have equal rights and equal civil liability in respect of each other and their children concerning matters related to the formation of marriage, its duration and dissolution. Супруги имеют равные права и несут равную гражданскую ответственность в отношении друг друга и своих детей в вопросах, касающихся заключения брака, его продолжительности и расторжения.
Over the past year, the Public Inquiries Unit of the Department of Public Information responded to some 30 queries from the public concerning decolonization. За прошедший год Справочная группа Департамента общественной информации ответила примерно на 30 направленных представителями общественности запросов, касающихся проблем деколонизации.
Some general principles concerning payment of compensation have evolved over a period of time and were endorsed by the International Court of Justice and other international tribunals. Ряд общих принципов, касающихся выплаты компенсации, претерпел определенную эволюцию с течением времени и получил поддержку в решениях Международного Суда и других международных судов.
The principles developed in the context of disputes concerning foreign investment may not automatically be extended to apply to the issues of compensation in the field of transboundary damage. Принципы, разработанные в контексте споров, касающихся иностранных инвестиций, не могут автоматически распространяться на вопросы компенсации в области трансграничного ущерба.
Promote equality of opportunity by strengthening gender-specific approaches to policies and activities concerning labor migration particularly, in recognition of the increasing feminization of labor migration. Содействовать обеспечению равенства возможностей путем укрепления учитывающих гендерные потребности подходов, политики и деятельности, касающихся миграции рабочей силы, признание увеличения числа женщин среди рабочих-мигрантов.
It was also reported to the independent expert that some magistrates were instructed not to investigate the cases concerning suspected members of FNL handed to them by the police. Независимому эксперту также сообщили, что некоторым магистратам было дано указание не проводить расследование переданных им полицией дел, касающихся подозреваемых членов НОФ.
Strengthening of mechanisms to address and resolve disputes concerning the assessment of environmental impact on coastal ecosystems Укреплять механизмы с целью регулирования и разрешения конфликтов, касающихся оценки экологического воздействия в прибрежных экосистемах
The resolution requests contracting parties to apply a set of recommendations concerning the management of sustainable fisheries in wetlands, prepared by the Scientific and Technical Review Panel. В резолюции договаривающимся сторонам предлагается применять комплекс подготовленных Советом по научно-техническому обзору рекомендаций, касающихся управления устойчивым промыслом в водно-болотных угодьях.
We encourage States parties to continue to seek recourse to the Tribunal on any dispute concerning the interpretation or application of the provisions of the Convention. Мы призываем государства-участники продолжать обращаться в Трибунал при всех спорах, касающихся толкования или применения положений Конвенции.
Although there is much to be learned from sharing approaches and experiences concerning migration, solutions need to be tailored to local conditions to be effective. Хотя можно многое почерпнуть из опыта совместных подходов и практических мер, касающихся миграции, для того, чтобы решения были эффективными, их следует принимать с учетом местных условий.
The course would provide general information regarding the provisions of the Convention concerning the continental shelf, with special emphasis on article 76. В рамках курса будет предоставлена общая информация о положениях Конвенции, касающихся континентального шельфа, с особым упором на статью 76.