Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
At its forty-sixth session (2 May-22 July 1994), the Commission provisionally adopted draft article l4, entitled "Prohibited counter measures", for inclusion in the draft articles concerning the content, forms and degrees of international responsibility. На своей сорок шестой сессии (2 мая-22 июля 1994 года) Комиссия в предварительном порядке приняла проект статьи 14, озаглавленной "Запрещенные контрмеры", для включения ее в сборник проектов статей, касающихся содержания, форм и степени международной ответственности.
Despite the complicated economic situation, my country has a strong will to participate actively in United Nations programmes in areas in which we could be of assistance, namely in areas concerning human resources in developing countries. Несмотря на сложное экономическое положение, моя страна решительно настроена на активное участие в программах Организации Объединенных Наций по таким направлениям, где мы могли бы оказать помощь, а именно в сферах, касающихся людских ресурсов в развивающихся странах.
As a European country in transition, Croatia has already achieved significant progress in the development of democratic institutions and adherence to internationally accepted standards concerning the rule of law and protection of human rights. Будучи европейским государством, находящимся на переходном этапе своей истории, Хорватия уже добилась значительного прогресса в сфере создания демократических институтов и соблюдения международно признанных норм, касающихся законности и защиты прав человека.
The Public Complaints Committee had wide powers to deal with allegations of unfair treatment of members of the public by civil servants as well as grievances concerning both public and private enterprises and employers. Комитет по общественным жалобам обладает широкими полномочиями для рассмотрения заявлений о недозволенном обращении с гражданами со стороны гражданских служащих, а также жалоб, касающихся как государственных, так и частных предприятий и нанимателей.
One delegation suggested that it would be appropriate for the Committee to focus on the implementation of existing provisions and on readying itself to make legal input into decisions taken elsewhere concerning possible amendments to the Charter. По мнению одной из делегаций, Комитету следовало бы, может быть, сконцентрировать свое внимание на осуществлении существующих положений и на подготовке к проведению правового анализа принятых в других инстанциях решений, касающихся возможного внесения поправок в Устав.
It was noted that a solution to the question of assistance to affected third States could be found by means of improving the mechanisms and criteria concerning the implementation and lifting of sanctions. Было отмечено, что вопрос об оказании помощи пострадавшим третьим государствам можно было бы решить путем усовершенствования механизмов и критериев, касающихся осуществления и отмены санкций.
The Committee further appreciated the fact that despite the structural adjustment programmes the Government had not cut down on educational and social benefit programmes concerning women. Члены Комитета особо отметили далее тот факт, что, несмотря на осуществление программ структурной перестройки, правительство не сократило объем средств, направляемых на финансирование программ образования и социального развития, касающихся женщин.
Statistics concerning family law, especially those regarding lawsuits concerned with custody and right of access, are very poor. Статистических данных, касающихся семейного права, особенно данных о судебных исках, связанных с вопросами опеки и права на общение с детьми, имеется мало.
We have nevertheless joined the sponsors because we deem it particularly important that the provisions of the Charter and the rules of procedure concerning the use of languages in the United Nations be fully implemented. Тем не менее мы присоединились к соавторам, поскольку считаем исключительно важным полное осуществление положений Устава и правил процедуры, касающихся использования языков в Организации Объединенных Наций.
During last year's session of the Special Committee one of the petitioners, Mr. Terry Peck, raised a number of points concerning the issue of the maintenance of the Islanders' lifestyle. В ходе сессии Специального комитета в прошлом году один из петиционеров г-н Терри Пек затронул ряд вопросов, касающихся проблемы сохранения образа жизни жителей островов.
The importance of the process and the methodology of information is relevant not only because of the very nature of the items concerning the maintenance of international peace and security. Важность процесса и методология предоставления информации являются уместными в этой связи не только в силу самого характера вопросов, касающихся поддержания международного мира и безопасности.
The full text of the rules concerning admission, residence and expulsion is contained in the Admission and Expulsion Act. Полный текст правил, касающихся въезда, проживания и высылки, содержится в законе о въезде и высылке.
The delegation of China maintained that the relevant issues of transparency with regard to weapons of mass destruction have been or are being dealt with within the framework of the specific treaties, conventions or agreements concerning such weapons. Делегация Китая заявляла, что соответствующие вопросы транспарентности применительно к оружию массового уничтожения рассматривались либо рассматриваются в рамках конкретных договоров, конвенций или соглашений, касающихся такого оружия.
In June this year, during the negotiation of a CTBT in the Geneva Conference, China made suggestions on the draft articles concerning "security assurances for States parties". В июне с.г. в ходе переговоров по ДВЗИ на женевской Конференции Китай внес предложения по проектам статей, касающихся "гарантий безопасности для государств-участников".
In connection with the problems in Somalia and Rwanda, I should like to recall certain specific facts concerning the position that my country, Senegal, has taken on these questions of such concern to everyone. В связи с проблемами, сохраняющимися в Сомали и Руанде, я хотел бы напомнить о некоторых конкретных фактах, касающихся позиции моей страны Сенегала в этом вопросе, вызывающем столь большую заинтересованность у всех.
They deal with capacity-building and the support needed by Governments in developing countries concerning the formulation of national strategies, and support to Governments regarding the role of communities and stakeholders. Они касаются создания потенциала и той поддержки, в которой нуждаются правительства развивающихся стран в связи с разработкой национальных стратегий, а также оказания правительствам помощи в вопросах, касающихся роли общин и посредников.
The constitutional system establishes the competence of the Legislature concerning the ratification of international treaties relating to legislative matters; this encompasses the freedoms, rights and duties of citizens. Конституционная система закрепляет компетенцию законодательной власти в отношении ратификации международных договоров, касающихся законодательной сферы, что включает свободы, права и обязанности граждан.
On 25 October 1991, his house was searched with the permission of the Department of Public Prosecutions and a warrant for his arrest was issued when a large number of organizational documents concerning an illegal group were found therein. 25 октября 1991 года его дом был подвергнут обыску с санкции прокуратуры, и после того, как там было обнаружено большое количество документов, касающихся организационных аспектов деятельности этой нелегальной группы, было издано распоряжение о его аресте.
The Security Council Committee established pursuant to resolution 841 (1993) concerning Haiti held no meetings during the period under review but dealt with 320 communications relating to the mandatory sanctions imposed by the Council against that country. Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 841 (1993) по Гаити, за рассматриваемый период заседаний не проводил, но рассмотрел 320 сообщений, касающихся обязательных санкций, которые были введены Советом против этой страны.
It is worth repeating that there have been some reforms of the law, particularly on penal justice, concerning appeal against decisions and sentences and the presence of a defence lawyer. Следует напомнить, что в действующее законодательство был внесен ряд поправок, касающихся, в частности, уголовного правосудия, апелляционного разбирательства по решениям и приговорам судов, а также привлечения к делу защитника.
It was also interesting to note that article 32 encompassed both judicial and other proceedings, thus facilitating participation in proceedings concerning potential harm to persons resulting from activities related to an international watercourse. Небезынтересно также отметить, что статья 32 предусматривает как судебные, так и другие процедуры, облегчая тем самым участие в разбирательствах, касающихся потенциального ущерба лицам в результате деятельности, связанной с международным водотоком.
They wished also to draw attention to the reporting procedures on violations of the protection of diplomatic and consular premises and personnel, the guidelines for which had been set out in the resolutions concerning the item under consideration. Они хотели бы также обратить внимание на процедуру сообщений о нарушениях в области защиты дипломатических и консульских помещений и персонала, руководящие принципы для которой были изложены в резолюциях, касающихся рассматриваемого пункта повестки дня.
The success of peacemaking and peace-keeping rested on strict adherence to the provisions of the United Nations Charter and compliance with international law concerning the rights and obligations of States. Залогом успешной миротворческой деятельности и деятельности по поддержанию мира является строгое соблюдение положений Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, касающихся прав и обязанностей государств.
Responsible for the implementation of mandates assigned by the intergovernmental bodies concerning human rights situations in certain countries or thematic mandates on various human rights phenomena. Отвечает за осуществление выданных межправительственными органами мандатов, касающихся положения в области прав человека в некоторых странах, или тематических мандатов, касающихся различных явлений в области прав человека.
The Nordic countries would have liked to see agreement reached on the Secretary-General's proposals concerning financing from the regular budget of additional posts in the Department of Peace-keeping Operations. Страны Северной Европы приветствовали тот факт, что было достигнуто согласие в отношении предложений Генерального секретаря, касающихся финансирования дополнительных должностей в Департаменте операций по поддержанию мира из средств регулярного бюджета.