Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
The Act contains no guidelines concerning the level of financial assistance provided, but is based on the premise that every person must be guaranteed an adequate living. Закон не содержит руководящих положений, касающихся размеров оказываемой финансовой помощи; он основан на той посылке, что каждому человеку должен быть гарантирован адекватный жизненный уровень.
They also participate in formulating international and regional conventions, final international conference documents and resolutions concerning women and women's rights. Они участвуют также в составлении текстов международных и региональных конвенций, итоговых документов международных конференций и резолюций, касающихся женщин и прав женщин.
The Ministry had also published a volume of Slovenia's reports to the United Nations concerning the protection and promotion of human rights under international treaties in 2008. Министерство также опубликовало подборку докладов Словении для Организации Объединенных Наций, касающихся защиты и поощрения прав человека по международным договорам в 2008 году.
UNIDO should, however, take the required steps towards implementing the recommendations of JIU concerning the areas of its activities that still needed improvement. Однако ЮНИДО должна предпринять необходимые шаги в целях осуществления рекомендаций ОИГ, касающихся областей ее деятельности, по-прежнему нуждающихся в улучшении.
Paragraph 4.: The proposal gives more details on the scopes of UN Regulations concerning vehicle noise. Пункт 4: Данное предложение позволяет получить более подробную информацию об областях применения правил ООН, касающихся шума, производимого транспортными средствами.
A representative of Venezuela (Bolivarian Republic of) made a statement expressing reservations on aspects of the outcomes of the work of the AWG-LCA concerning carbon market mechanisms. Представитель Венесуэлы (Боливарианская Республика) сделал заявление, в котором он выразил оговорки в отношении некоторых аспектов результатов работы СРГ-ДМС, касающихся углеродных рыночных механизмов.
The ICAC provides training and issues orders to all investigating officers to ensure compliance with the statutory requirements concerning the treatment of victims, witnesses and suspects. НКПК организует подготовку и принимает директивы для всех следственных сотрудников для обеспечения соблюдения требований закона, касающихся обращения с потерпевшими, свидетелями и подозреваемыми.
This is an important occasion to start deeper discussions concerning European regulations, with the European Commission as well as national European authorities. Совещание станет важной вехой для начала более глубоких обсуждений, касающихся европейских регламентов, с Европейской комиссией и компетентными органами европейских стран.
The documents concerning the work underway within CEN or corrections or updates to the references to standards were entrusted to the Working Group on Standards. Рассмотрение документов, касающихся работы, проводимой в ЕКС, либо исправлений или обновлений в ссылках на стандарты, было поручено Рабочей группе по стандартам.
It is compulsory for employers to ensure equal opportunities and treatment among their employees and systematically inform them of their rights concerning their work relations. Работодатели обязаны обеспечивать равные возможности для своих работников и обращение с ними и систематически информировать их об их правах, касающихся трудовых отношений.
Thailand has improved and amended several laws concerning economic, social and cultural rights in order to promote equality between men and women. Таиланд обновил и исправил ряд законов, касающихся экономических, социальных и культурных прав, в целях содействия равенству между мужчинами и женщинами.
The State, families and society shall give absolute priority to ensuring their full protection, taking into account their best interests in decisions and actions concerning them. Государство, семья и общество обеспечивают в качестве главного приоритета всеобъемлющую защиту детей и подростков и в этой связи при принятии решений и осуществлении касающихся их мер учитываются их наилучшие интересы.
Development of a classification scheme on traditional knowledge concerning DLDD/UNCCD разработка схемы классификации традиционных знаний, касающихся ОДЗЗ/КБОООН
Support to knowledge exchange initiatives concerning access to SLM technologies поддержка инициатив по обмену знаниями, касающихся доступа к технологиям УУЗР
GM: Input concerning financing for UNCCD implementation to major international processes and events relating to SLM ГМ: материалы, касающиеся финансирования осуществления КБОООН, для основных международных процессов и мероприятий, касающихся УУЗР
(c) To work for the development, expansion and improvement of international conventions and agreements concerning the protection of intellectual property. с) разработка, расширение и совершенствование международных конвенций и соглашений, касающихся защиты интеллектуальной собственности.
It also works on drafting new environmental legislation that includes consultations with indigenous peoples in order to meet the requirements of the Convention and other law concerning indigenous populations. Помимо этого, она работает над проектом нового природоохранного законодательства и в этом контексте проводит консультации с коренным населением, с тем чтобы обеспечить выполнение требований Конвенции и других законодательных актов, касающихся коренного населения.
The Committee discussed the process for the suspension of its consideration of cases concerning Parties having notified the secretariat of their intention to invoke the inventory adjustment procedure. Комитет обсудил процесс приостановления рассмотрения им дел, касающихся Сторон, которые уведомили секретариат о своем намерении применить процедуру корректировки кадастров.
Communication of policy-relevant messages concerning intercontinental transport of air pollution and cooperation with other relevant regional and global efforts Распространение политически значимых сообщений, касающихся межконтинентального переноса загрязнения воздуха, и сотрудничество с другими соответствующими региональными и глобальными инициативами
The government institutions must consult the Council for Cooperation on proposals concerning ethnic and demographic issues, of which the policy for equal integration of Roma in Bulgarian society forms a substantial part. Государственные учреждения должны консультироваться с Советом по сотрудничеству в отношении предложений, касающихся этнических и демографических вопросов, важнейшей составляющей которых является политика по обеспечению равноправной интеграции рома в болгарское общество.
Most importantly, decisions concerning the acquisition of new technologies should take into account how these will interface with the existing and potential future technologies of relevant institutions. Но самое главное, при принятии решений, касающихся приобретения новых технологий, следует принимать во внимание то, как они будут сочетаться с технологиями, которые уже применяются в соответствующих структурах или могут быть разработаны в будущем.
Implementation of recommendations of the Subcommittee concerning protection of children deprived of their liberty in Benin Осуществление рекомендаций Подкомитета, касающихся защиты детей, лишенных свободы в Бенине
In the implementation of the UPR recommendations concerning detention facilities, the Lao PDR focuses on implementing the relevant provisions of the Constitution and laws in compliance with the international standards. В процессе выполнения рекомендаций УПО, касающихся пенитенциарных учреждений, ЛНДР уделяет основное внимание осуществлению соответствующих положений Конституции и законов, согласующихся с международными стандартами.
She reported that her Office had opened investigations concerning officials of the former regime who were suspected of crimes but were currently living outside Libyan territory. Она доложила, что ее Канцелярия приступила к проведению расследований, касающихся должностных лиц бывшего режима, подозреваемых в совершении преступлений, но проживающих в настоящее время за пределами Ливии.
A general provision was also adopted emphasising that children are to be given the opportunity to participate in all processes concerning their contact with the child welfare service. Было принято также общее положение, подчеркивающее, что дети должны иметь возможность участвовать во всех процессах, касающихся их контактов с этой службой.