Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
Finally, let me bring your attention to the fact that my Office has been closely involved in the debate concerning the United Nations reform process led by the Secretary-General. В заключение позвольте мне обратить ваше внимание на тот факт, что УВКБ принимает активное участие в обсуждениях, касающихся процесса реформ в Организации Объединенных Наций, проводимых Генеральным секретарем.
My delegation hopes that the sense of responsibility shown by the Committee with regard to this draft resolution will prevail when we deal with other draft resolutions concerning the Middle East and the Mediterranean regions. Моя делегация надеется, что это чувство ответственности, проявленное Комитетом в отношении данного проекта резолюции, возобладает при рассмотрении других проектов резолюций, касающихся ближневосточного и средиземноморского регионов.
In that review, attention should be paid to institutional issues such as the decisions of the Economic and Social Council and the General Assembly concerning three-tier mechanisms for follow-up to conferences. В ходе проведения этого анализа внимание следует уделять таким организационным вопросам, как выполнение решений Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи, касающихся деятельности механизмов на трех уровнях в целях осуществления последующей деятельности по итогам этих конференций.
Its main purpose would be to follow up, at international, national and local levels, the recommendations concerning the new vision of the role of education and public awareness which had emerged from the action plans of recent United Nations conferences. Основной целью будет обеспечение - на международном, национальном и местном уровнях - осуществления рекомендаций, касающихся новой концепции роли образования и информирования общественности, вытекающих из планов действий последних конференций Организации Объединенных Наций.
Aside from its traditional role of delimiting the competence of States in the area of nationality, international law imposes yet another, long-recognized, limitation on their freedom, which derives from principles concerning the protection of human rights. Помимо своей традиционной роли, заключающейся в ограничении компетенции государств в области гражданства, международное право вводит еще одно давно признанное ограничение их свободы, которое проистекает из принципов, касающихся защиты прав человека.
Another suggestion was that certification authorities should maintain a separate database of revocation of certificates in order to facilitate inquiries by interested parties concerning the validity of certificates. Другое предложение заключалось в том, чтобы сертификационные органы вели отдельную базу данных для аннулированных сертификатов, с тем чтобы облегчить обработку запросов заинтересованных сторон, касающихся действительности сертификатов.
It was important to ensure that the Model Law did not affect well-established national practices in respect of rules concerning paper-based documentary evidence; the inclusion of the words "telegram, telex or telecopy" was likely to cause difficulties in that respect. Важно обеспечить, чтобы Типовой закон не затрагивал уже сложившуюся национальную практику в отношении норм, касающихся письменных доказательств на бумажных носителях; в этой связи включение слов "телеграмму, телекс или телефакс" может вызвать затруднения.
These institutions always endeavour to apply the various international instruments concerning the rights of the child, the administration of justice and the specifications of institutions in which they are detained. Эти учреждения прилагают постоянные усилия, направленные на осуществление различных международных договоров, касающихся прав ребенка, отправления правосудия и требований к учреждениям, в которых содержатся несовершеннолетние.
In this connection, reference is made to the jurisprudence of the Human Rights Committee with respect to article 9.3 of the International Covenant on Civil and Political Rights and to other relevant United Nations standards concerning administrative detention. В этой связи нельзя не упомянуть о юриспруденции Комитета по правам человека по отношению к статье 9.3 Международного пакта о гражданских и политических правах и других соответствующих норм Организации Объединенных Наций, касающихся административного задержания.
In 1977, the International Labour Conference adopted the Tripartite Declaration of Principles concerning Multinational Enterprises and Social Policy, a universally applicable but non-binding code in employment and training, conditions of work and industrial relations. В 1977 году совещание Международной организации труда приняло Трехстороннюю декларацию принципов, касающихся многонациональных предприятий и социальной политики, - универсальный с точки зрения своего применения, но не имеющий обязательного характера кодекс по вопросам занятости и подготовки кадров, условий труда и трудовых отношений.
The General Assembly for its part has adopted a series of resolutions concerning human rights and extreme poverty, welcoming the decision to make a specific study of the question and declaring that it would await the results. Генеральная Ассамблея, со своей стороны, приняла ряд резолюций, касающихся прав человека и крайней нищеты, приветствуя решение о проведении конкретного исследования по данному вопросу и заявив о своем намерении дождаться его результатов.
Thus the Governor came to play a compulsory role in all affairs concerning the Government of the Territory and was entitled to veto Senado decisions, reinforcing central Portuguese power in Macau. Таким образом, губернатор стал играть основную роль во всех вопросах, касающихся управления данной территорией, и получил право налагать вето на постановления Совета, что укрепило власть метрополии в Макао.
The Committee should be given details of measures taken under article 69 of the Constitution guaranteeing the rights of small indigenous national groups, including the texts concerning their legal status once the relevant legislation had been passed. Комитету должна быть представлена подробная информация о мерах, принимаемых в соответствии со статьей 69 Конституции, гарантирующей права коренных малочисленных народов, в том числе тексты документов, касающихся их правового статуса, после того как будут приняты соответствующие законодательные акты.
In its concluding observations concerning the fifth periodic report of Colombia, the Committee had reiterated its concern that article 4 was not properly reflected in the national penal law, and that comment must now be repeated. В своих заключительных замечаниях, касающихся пятого периодического доклада Колумбии, Комитет повторно выразил свою озабоченность тем, что статья 4 не нашла еще надлежащего отражения в национальном уголовном праве, и это замечание сохраняет свою актуальность и в настоящий момент.
No information was provided on practical decisions taken to implement the legislation described in paragraphs 147 to 158 concerning article 6 of the Convention, for example with regard to reparations in civil proceedings. Отсутствует информация о практических решениях, принятых в осуществление законодательства, изложенного в пунктах 147-158 доклада, касающихся статьи 6 Конвенции, например, в отношении возмещения ущерба в рамках гражданского судопроизводства.
(b) Set up a task force to draw up proposals for alternative mechanisms for the full and equal participation of staff in all negotiations concerning terms and conditions of service. Ь) учредить целевую группу по выработке предложений в целях создания альтернативных механизмов для всестороннего и равноправного участия персонала во всех переговорах, касающихся условий службы.
The Special Committee has consistently invited the administering Powers to participate in the work of the Committee and cooperate with the Committee in the implementation of the General Assembly resolutions concerning the Non-Self-Governing Territories. Специальный комитет неизменно приглашает управляющие державы участвовать в работе Комитета и сотрудничать с ним в деле осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся несамоуправляющихся территорий.
Despite the attitudes, there were no indications during the period of 1998-2004 under examination that would have pointed to any changes concerning the fact that women bear a bigger part than men of the responsibility for the daily routines of the family. Несмотря на эту точку зрения, в рассматриваемый период 1998-2004 годов каких-либо признаков изменений, касающихся того факта, что женщины несут бóльшую, чем мужчины, ответственность за выполнение повседневных обязанностей в семье, не наблюдалось.
JUSCANZ: Publish crime crime statistics regularly to increase transparency and map trends in law enforcement concerning violations of the rights of women для регулярной публикации статистических данных о преступности в целях повышения транспарентности и определения тенденций в области обеспечения соблюдения законов, касающихся нарушений прав женщин
Twenty-three amendments to existing Regulations as well as a draft gtr concerning Off-Cycle Emissions and 2 Corrigenda to gtr No. 2 will be submitted for consideration at that session. На этой сессии на рассмотрение будут вынесены 23 поправки к действующим правилам, а также проект гтп, касающихся выбросов вне цикла испытаний, и два исправления к гтп Nº 2.
The disappearance of a State for climate change-related reasons would give rise to a range of legal questions, including concerning the status of people inhabiting such disappearing territories and the protection afforded to them under international law. Исчезновение того или иного государства в силу причин, связанных с изменением климата, породит целый ряд правовых вопросов, в том числе касающихся статуса людей, населяющих такие территории, и защиты, предоставляемой им в соответствии с международным правом.
The representative of Austria raised a problem of harmonization between the UN Model Regulations and RID/ADR/ADN concerning the various possibilities of classification of compressed or liquefied, non-toxic, non-flammable gases in receptacles containing up to 120 ml. Представитель Австрии затронул проблему согласования положений Типовых правил ООН и МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, касающихся различных возможностей классификации сжатых или сжиженных, нетоксичных, невоспламеняющихся газов, перевозимых в сосудах, содержащих до 120 мл.
Except in cases concerning enforcement of a settlement agreement, all documents prepared for and oral statements made during any informal conflict-resolution process or mediation are absolutely privileged and confidential and shall never be disclosed to the Appeals Tribunal. За исключением случаев, касающихся обеспечения выполнения договоренности об урегулировании претензий, все документы, подготовленные для любого неформального процесса урегулирования спора или посредничества, и все сделанные устные заявления носят абсолютно закрытый и конфиденциальный характер и никогда не представляются Апелляционному трибуналу.
Turning to Switzerland's naturalization policy, he said that a number of legislative amendments were under consideration concerning the right of residence, which was a prerequisite for acquiring Swiss nationality. Переходя к вопросу о политике Швейцарии в области натурализации, он говорит, что сейчас рассматривается ряд законодательных поправок, касающихся права проживания, которое является предварительным условием для получения швейцарского гражданства.
If a proceeding concerning the debtor under [insert names of laws of the enacting State relating to insolvency] has been opened, such permission may only be given after the completion of that proceeding. Если открыто производство в отношении должника на основании [включить названия законодательных актов принимающего типовые положения государства, касающихся несостоятельности], такое разрешение может быть дано только после завершения такого производства .