Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
However, agreement had been reached on the articles concerning the establishment of a sub-committee and the recommendations of the Committee against Torture in that connection had been followed. Вместе с тем была достигнута договоренность относительно статей, касающихся учреждения подкомитета, и в этой связи были учтены рекомендации Комитета против пыток.
In short, watercourse law could not be isolated from the general principles of international law concerning sovereign equality, permanent sovereignty over natural resources, and environmental protection. Иными словами, право, касающееся водотоков, не может быть изолировано от общих принципов международного права, касающихся суверенного равенства, неотъемлемого суверенитета над природными ресурсами и охраны окружающей среды.
The Committee gave very serious consideration to the views of Japanese women's organizations concerning the Government's efforts to implement the Convention and improve the situation of women. Комитет очень серьезно подошел к рассмотрению мнений японских женских организаций, касающихся усилий правительства по осуществлению Конвенции и улучшению положения женщин.
Stressing the importance of gender balance in all programmes and actions concerning young people, подчеркивая важность гендерного равновесия во всех программах и мероприятиях, касающихся молодых людей,
The Committee expresses its appreciation for the establishment of a Commission of Inquiry to deal with complaints concerning forced disappearances, which provides for protective measures for complainants and witnesses. Комитет выражает удовлетворение по поводу создания комиссии по расследованию, занимающейся рассмотрением жалоб, касающихся случаев насильственных исчезновений, благодаря чему обеспечивается защита истцов и свидетелей.
(b) Taking general measures concerning encouragement and facilitation, preparation, training and recognition of volunteers Ь) принятие общих мер, касающихся мотивации, поощрения, подготовки, обучения и признания вклада добровольцев
Mr. RASMUSSEN said that education and training concerning human rights and the prohibition of torture, as stipulated by article 10, were of crucial importance. Г-н РАСМУССЕН подчеркивает важность просвещения и обучения в вопросах, касающихся не только прав человека, но также запрещения пыток, о чем говорится в статье 10 Конвенции.
The candidates are also made aware of the issue of human rights when dealing with the provisions of the Criminal Procedure Act concerning deprivation of liberty and ordering detention. Кроме того, слушатели знакомятся с проблематикой прав человека при изучении положений Закона об уголовной процедуре, касающихся лишения свободы и санкционирования задержания.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is also addressing other critical recommendations concerning the use of technical cooperation posts at headquarters, issuing guidelines on property records and developing exit strategies. Управление по координации гуманитарной деятельности также принимает меры для выполнения других особо важных рекомендаций, касающихся использования должностей по проектам технического сотрудничества в штаб-квартире, подготовки руководящих принципов в отношении учета имущества и разработки стратегий свертывания деятельности.
We strongly condemn the recruitment and indoctrination of child soldiers, which practices particularly affect the African continent, and we reaffirm our will effectively to apply international instruments concerning children's rights. Мы решительно осуждаем практику набора и вербовки детей-солдат, которая особо затрагивает Африканский континент, и подтверждаем наше стремление обеспечивать эффективное осуществление международных документов, касающихся прав ребенка.
During its consideration of the item, the Special Committee had before it a working paper prepared by the Secretariat containing information on developments concerning the Territory. При рассмотрении данного пункта Специальный комитет имел в своем распоряжении подготовленный Секретариатом рабочий документ с информацией о событиях, касающихся территории.
Subsidies on any economic activity can in principle be rationalized on the basis of theoretical arguments concerning market failures or imperfections that lead to economically sub-optimal outcomes. Оправданность субсидирования любой экономической деятельности можно в принципе логически обосновать при помощи теоретических аргументов, касающихся сбоев или несовершенств рынка, которые приводят к экономически неоптимальным результатам.
"Promote the convening of a women's forum on the commitments concerning women's rights and participation set out in the Peace Agreements". «Содействовать созыву Форума женщин для рассмотрения содержащихся в Мирных соглашениях обязательств, касающихся прав и участия женщин».
The Bills provide a legal framework for the involvement of patients in the making of decisions concerning care options and the management and administration of the system. Законопроектом предусматривается создание правовой основы для участия пациентов в принятии решений, касающихся выбора форм ухода, а также общего и повседневного управления системой.
The Task Force is organising a workshop/meeting to be held at IMF headquarters in September 2001 to discuss the needs of different organisations concerning this standard. Целевая группа занимается организацией в сентябре 2001 года в штаб-квартире МВФ рабочего совещания/семинара для обсуждения потребностей различных организаций, касающихся данного стандарта.
The representative of GTB introduced informal document No. WP.-132-3 with a proposal to simplify the approval markings for Regulations concerning lighting and light-signalling devices. Представитель БРГ внес на рассмотрение неофициальный документ Nº WP.-132-3, содержащий предложение по упрощению маркировки официального утверждения для правил, касающихся устройств освещения и световой сигнализации.
Third, the Government reaffirms its commitment to respect the Lusaka Ceasefire Agreement and all the relevant Security Council resolutions concerning armed aggression against the Democratic Republic of the Congo. В-третьих, правительство вновь заявляет о своей приверженности выполнению Лусакского соглашения о прекращении огня, а также всех соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся вооруженной агрессии против Демократической Республики Конго.
Those recommendations were subsequently embodied in a draft resolution entitled "Procedure for dealing with communications concerning human rights" which was part of Commission decision 2000/109. Впоследствии эти рекомендации были заложены в проект резолюции, озаглавленный "Процедура рассмотрения сообщений, касающихся прав человека", являвшийся частью решения 2000/109 Комиссии.
By resolution 1503 of 27 May 1970, the Economic and Social Council established a procedure for dealing with communications concerning alleged violations of human rights. В резолюции 1503 от 27 мая 1970 года Экономический и Социальный Совет установил процедуру рассмотрения сообщений, касающихся предполагаемых нарушений прав человека.
GRSG noted the information given by the expert from the United Kingdom on the national construction regulations concerning open top buses and coaches. Рабочая группа GRSG приняла к сведению информацию о национальных правилах, касающихся конструкции городских и междугородных автобусов с открытым верхом, которая была представлена экспертом от Соединенного Королевства.
Brokering such contracts or showing that an opportunity exists to conclude such contracts concerning war weapons located outside Germany also requires a licence. Посредничество в таких контрактах или показ возможности заключения таких контрактов, касающихся передачи оружия за пределами Германии, тоже требует наличия лицензии.
Casa Alianza has reported that there were 400 cases pending in the courts concerning crimes against children, including cases of abduction and violation of labour rights. "Каса альянса" сообщила, что в настоящее время в судах рассматриваются 400 дел, касающихся преступлений против детей, включая случаи похищения и нарушения трудовых прав.
in order to ensure the identification of high-speed vessels in connection with the application of the Rhine traffic rules concerning them, в целях обеспечения идентификации быстроходных судов в контексте применения касающихся их правил судоходства по Рейну,
strengthening the international instruments concerning arms control and weapons of mass destruction укрепление международных инструментов, касающихся контроля над вооружениями и оружия массового уничтожения
The representative of Germany would submit a new proposal to the Joint Meeting concerning the extension to tank-containers of the provisions for vacuum-operated waste tanks. Представитель Германии внесет на рассмотрение Совместного совещания новое предложение о распространении на контейнеры-цистерны положений, касающихся цистерн для вакуумной очистки от отходов.