| SGP consist of two regulations concerning stability programmes and excessive deficit procedures. | Пакт состоит из двух нормативных частей, касающихся программ стабильности и процедур на случай возникновения избыточного дефицита. |
| A realistic approach concerning vacancy rates is required. | Необходимо применять реалистический подход в вопросах, касающихся нормы вакансий. |
| Such volunteers might influence decisions concerning non-governmental organizations in general. | Такие добровольцы могут влиять на принятие решений, касающихся неправительственных организаций в целом. |
| I have witnessed another scenario, concerning laboratory services. | Я стал свидетелем еще одного варианта развития событий, касающихся работы лабораторий. |
| Policy discussions on institutional developments and arrangements concerning regional economic cooperation will be intensified in 2007. | В 2007 году на высоком уровне будет более активно проводиться обсуждение вопросов институционального развития и институциональных механизмов, касающихся регионального экономического сотрудничества. |
| CETMO is collaborating in implementing this study with responsibility for statistics concerning Community Mediterranean countries. | СЕТМО осуществляет сотрудничество в проведении этого исследования, выполняя задачу по обеспечению статистических данных, касающихся средиземноморских стран - членов Сообщества. |
| That representative made several allegations concerning Japan's position. | В выступлении этого представителя содержалось несколько утверждений, касающихся позиции Японии. |
| UNESCO currently has several important activities concerning multicultural societies. | В настоящее время ЮНЕСКО осуществляет несколько крупных мероприятий, касающихся многокультурных сообществ. |
| There are no bilateral agreements concerning this kind of surveillance yet. | Каких-либо двусторонних соглашений, касающихся этого вида наблюдения, Бразилия пока не заключала. |
| Most multilateral agreements concerning nuclear activities are in this category. | В эту категорию входит большинство многосторонних соглашений, касающихся деятельности, связанной с использованием атомной энергии. |
| The World Food Programme pledged to deliver adaptation projects concerning food security and land management. | Всемирная продовольственная программа взяла на себя обязательство в отношении разработки проектов в области адаптации, касающихся продовольственной безопасности и управления земельными ресурсами. |
| Substantial progress was made in harmonizing regulations concerning inland navigation personnel. | В отношении правил, касающихся персонала внутреннего водного транспорта, то здесь был также достигнут существенный прогресс в плане согласования. |
| It had sponsored resolutions concerning torture and actively participated in informal consultations to ensure a consensual outcome. | Иордания выступала в качестве соавтора в отношении резолюций, касающихся пыток, и активно участвовала в неофициальных консультациях для обеспечения достижения согласованных результатов. |
| It requested information about reform legislation concerning measures providing alternatives to incarceration. | Турция запросила информацию о внесении изменений в законодательство, касающихся мер, альтернативных заключению под стражу. |
| Furthermore, legislative amendments concerning free expression are being reviewed. | Также рассматривается вопрос о внесении в законодательство поправок, касающихся свободы выражения мнений. |
| Members generally exclude themselves from deliberations concerning their own country. | Члены комитетов, как правило, не принимают участия в обсуждениях, касающихся их собственной страны. |
| These institutional guarantees are particularly implemented in legislation concerning the Croatian media. | Эти институциональные гарантии нашли свое воплощение в соответствующих законах, касающихся хорватских средств массовой информации. |
| The State party added that it will inform the Committee of any developments concerning the above-mentioned issues. | Государство-участник добавило, что оно будет информировать Комитет о любых изменениях, касающихся вышеупомянутых вопросов. |
| UNESCO prepared a second consolidated report on the implementation of the Recommendation concerning Promotion and Use of Multilingualism and Universal Access to Cyberspace. | ЮНЕСКО подготовлен второй сводный доклад об осуществлении рекомендаций, касающихся поощрения и использования многоязычия и универсального доступа к киберпространству. |
| Special emphasis was placed on the Committee's operations, taking into account the relevant provisions of the Libreville Declaration concerning the financial contributions of member States. | Особое внимание было уделено функционированию Комитета с учетом соответствующих положений Либревильской декларации, касающихся финансового вклада государств-членов. |
| Numerous delegations expressed their support for the recommendations by the Secretary-General concerning the provisional biennial calendar of conferences in the economic, social and related fields. | Многие делегации высказались в поддержку рекомендаций Генерального секретаря, касающихся предварительного двухгодичного расписания конференций в экономической, социальной и смежных областях. |
| The Human Rights Council universal periodic review has produced nearly 400 recommendations concerning religious freedom and the rights of religious minorities. | Универсальный периодический обзор Совета по правам человека вынес порядка 400 рекомендаций, касающихся свободы вероисповедания и прав религиозных меньшинств. |
| Each regional State should affirm its respect for international laws and conventions concerning extradition, and should seek to conclude inter-State cooperation agreements. | Каждому государству региона следует заявить о своей приверженности соблюдению норм международного права и конвенций, касающихся экстрадиции, и стремиться к заключению межгосударственных соглашений о сотрудничестве. |
| On 11 May 2012, OFAC updated the guidelines for implementing regulations concerning travel to Cuba. | 11 мая 2012 года ОФАК обновило инструкции в отношении осуществления нормативных положений, касающихся поездок на Кубу. |
| A number of projects concerning defence counsel were also resolved in the reporting period. | В течение отчетного периода был также реализован ряд проектов, касающихся адвокатов защиты. |