| The promotion of international standards concerning the transport of dangerous goods in the ECE region is under way. | В настоящее время ведется работа по содействию принятию международных стандартов, касающихся транспортировки опасных грузов в регионе ЕЭК. |
| The draft concluding observations concerning Spain, as a whole, as amended, were adopted. | Проект выводов, касающихся Испании, с внесенными в него изменениями принимается в целом. |
| He requested further information in future on actual cases concerning the right to compensation or reparation for victims of racial discrimination under article 6 of the Convention. | Он просит представить в будущем дополнительную информацию о реальных случаях, касающихся права на компенсацию или возмещение ущерба для жертв расовой дискриминации, в соответствии со статьей 6 Конвенции. |
| Delegates were very pleased with the UNIFEM community level programmes for educating women concerning their rights, using simplified legal language. | Делегаты выразили удовлетворение по поводу разработанных ЮНИФЕМ общинных программ, касающихся информирования женщин об их правах с использованием упрощенных правовых терминов. |
| He was also concerned by the response given to the representative of Germany concerning follow-up to the comprehensive examinations. | Оратор также высказывает озабоченность в отношении ответа на вопрос представителя Германии о последующих мерах, касающихся всесторонних экзаменов. |
| An effective procedure for submitting individual complaints concerning gender-specific violations of human rights was essential. | Большое значение принадлежит эффективной процедуре представления отдельных жалоб в области прав человека, касающихся нарушений прав женщин. |
| In particular, the representative of the United States is invited to report on studies concerning transatlantic atmospheric transport of ozone. | В частности, представителю Соединенных Штатов предложено сообщить об исследованиях, касающихся трансатлантического атмосферного переноса озона. |
| The report also presented several proposals concerning objectives and methods of implementation of some Programmes and/or parts of their activities. | В докладе также представлено несколько предложений, касающихся целей и методов осуществления некоторых Программ и/или частей их деятельности. |
| This provision will be confirmed after discussions concerning Part 6 of the Statute. | Это положение будет подтверждено после обсуждений, касающихся части 6 Статута. |
| Handling of communications concerning detention at the | Рассмотрение сообщений, касающихся лиц, содержащихся под стражей |
| A number of issues were raised concerning other matters of relevance to the work of the Working Group and the protection of minorities. | На сессии был затронут ряд вопросов, касающихся других аспектов деятельности Рабочей группы и защиты меньшинств. |
| Each force, be it the gendarmerie or the police, therefore carries out inquiries into allegations concerning its own members. | Поэтому жандармерия и полиция сами проводят расследование заявлений, касающихся их собственных сотрудников. |
| The Beijing Platform for Action includes a number of suggestions and references concerning women and girls with disabilities. | Пекинская платформа действий включает ряд предложений и ссылок, касающихся женщин и девочек-инвалидов. |
| Most of the Parties indicated their need for assistance in undertaking specific activities and implementing measures concerning climate change. | Большинство Сторон сообщили о своих потребностях в оказании помощи в осуществлении конкретных мероприятий и мер, касающихся изменения климата. |
| With regard to bills concerning the organization and functioning of the Judicial Power, the Assembly must confer with the Supreme Court of Justice. | При разработке законопроектов, касающихся организации и деятельности органов судебной власти, Законодательное собрание должно учитывать мнения Верховного суда. |
| In addition, such programmes may include the conduct of research and development activities concerning selected ecosystems in affected areas. | Кроме того, такие программы могут предусматривать проведение исследований и разработок, касающихся отдельных экосистем в затрагиваемых районах. |
| As stated in our previous report, applications concerning dismissals of pregnant women are rising steadily. | Как указывается в нашем предыдущем докладе, неуклонно растет число заявлений, касающихся увольнения беременных женщин. |
| The High Commissioner has referred to the Guiding Principles in her representations to Governments concerning the rights of internally displaced persons. | В своих представлениях правительствам, касающихся прав перемещенных внутри страны лиц, Верховный комиссар ссылается на Руководящие принципы. |
| The Chairman recalled that the ad hoc group had reviewed draft ISO proposals concerning the electronic signal communication protocol for EBS. | Председатель напомнил, что специальная группа рассмотрела проект предложений ИСО, касающихся протокола передачи электронного сигнала для ЭТС. |
| 7.14 In addition to the above, the authors provide information on recent developments concerning Sami rights in Finland. | 7.14 В дополнение к вышеизложенному авторы представляют информацию о недавних изменениях, касающихся прав саами в Финляндии. |
| It was questioned whether paragraphs 11 and 12 (concerning negotiation) were needed. | Были высказаны сомнения в отношении необхо-димости пунктов 11 и 12 (касающихся переговоров). |
| Most of the issues raised above concerning increased efforts to strengthen field coordination have been implemented. | Большинство затронутых выше вопросов, касающихся активизации мер по усилению координации на местах, уже решено. |
| During its second session, the Committee continued its consideration of different concepts, approaches, and elements concerning nuclear disarmament. | В ходе своей второй сессии Комитет продолжил рассмотрение разных концепций, подходов и элементов, касающихся ядерного разоружения. |
| The Panel took into account the facts stated in the Background Reports concerning the destruction and stripping of medical facilities in Kuwait. | Группа приняла к сведению факты, изложенные в справочных докладах, касающихся уничтожения и разграбления медицинских учреждений в Кувейте. |
| The Special Rapporteur received numerous reports concerning the inadequate investigation of allegations of police abuse. | Специальный докладчик получил многочисленные сообщения о неудовлетворительном расследовании заявлений, касающихся жестокого обращения со стороны полицейских. |