Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
The promotion of international standards concerning the transport of dangerous goods in the ECE region is under way. В настоящее время ведется работа по содействию принятию международных стандартов, касающихся транспортировки опасных грузов в регионе ЕЭК.
The draft concluding observations concerning Spain, as a whole, as amended, were adopted. Проект выводов, касающихся Испании, с внесенными в него изменениями принимается в целом.
He requested further information in future on actual cases concerning the right to compensation or reparation for victims of racial discrimination under article 6 of the Convention. Он просит представить в будущем дополнительную информацию о реальных случаях, касающихся права на компенсацию или возмещение ущерба для жертв расовой дискриминации, в соответствии со статьей 6 Конвенции.
Delegates were very pleased with the UNIFEM community level programmes for educating women concerning their rights, using simplified legal language. Делегаты выразили удовлетворение по поводу разработанных ЮНИФЕМ общинных программ, касающихся информирования женщин об их правах с использованием упрощенных правовых терминов.
He was also concerned by the response given to the representative of Germany concerning follow-up to the comprehensive examinations. Оратор также высказывает озабоченность в отношении ответа на вопрос представителя Германии о последующих мерах, касающихся всесторонних экзаменов.
An effective procedure for submitting individual complaints concerning gender-specific violations of human rights was essential. Большое значение принадлежит эффективной процедуре представления отдельных жалоб в области прав человека, касающихся нарушений прав женщин.
In particular, the representative of the United States is invited to report on studies concerning transatlantic atmospheric transport of ozone. В частности, представителю Соединенных Штатов предложено сообщить об исследованиях, касающихся трансатлантического атмосферного переноса озона.
The report also presented several proposals concerning objectives and methods of implementation of some Programmes and/or parts of their activities. В докладе также представлено несколько предложений, касающихся целей и методов осуществления некоторых Программ и/или частей их деятельности.
This provision will be confirmed after discussions concerning Part 6 of the Statute. Это положение будет подтверждено после обсуждений, касающихся части 6 Статута.
Handling of communications concerning detention at the Рассмотрение сообщений, касающихся лиц, содержащихся под стражей
A number of issues were raised concerning other matters of relevance to the work of the Working Group and the protection of minorities. На сессии был затронут ряд вопросов, касающихся других аспектов деятельности Рабочей группы и защиты меньшинств.
Each force, be it the gendarmerie or the police, therefore carries out inquiries into allegations concerning its own members. Поэтому жандармерия и полиция сами проводят расследование заявлений, касающихся их собственных сотрудников.
The Beijing Platform for Action includes a number of suggestions and references concerning women and girls with disabilities. Пекинская платформа действий включает ряд предложений и ссылок, касающихся женщин и девочек-инвалидов.
Most of the Parties indicated their need for assistance in undertaking specific activities and implementing measures concerning climate change. Большинство Сторон сообщили о своих потребностях в оказании помощи в осуществлении конкретных мероприятий и мер, касающихся изменения климата.
With regard to bills concerning the organization and functioning of the Judicial Power, the Assembly must confer with the Supreme Court of Justice. При разработке законопроектов, касающихся организации и деятельности органов судебной власти, Законодательное собрание должно учитывать мнения Верховного суда.
In addition, such programmes may include the conduct of research and development activities concerning selected ecosystems in affected areas. Кроме того, такие программы могут предусматривать проведение исследований и разработок, касающихся отдельных экосистем в затрагиваемых районах.
As stated in our previous report, applications concerning dismissals of pregnant women are rising steadily. Как указывается в нашем предыдущем докладе, неуклонно растет число заявлений, касающихся увольнения беременных женщин.
The High Commissioner has referred to the Guiding Principles in her representations to Governments concerning the rights of internally displaced persons. В своих представлениях правительствам, касающихся прав перемещенных внутри страны лиц, Верховный комиссар ссылается на Руководящие принципы.
The Chairman recalled that the ad hoc group had reviewed draft ISO proposals concerning the electronic signal communication protocol for EBS. Председатель напомнил, что специальная группа рассмотрела проект предложений ИСО, касающихся протокола передачи электронного сигнала для ЭТС.
7.14 In addition to the above, the authors provide information on recent developments concerning Sami rights in Finland. 7.14 В дополнение к вышеизложенному авторы представляют информацию о недавних изменениях, касающихся прав саами в Финляндии.
It was questioned whether paragraphs 11 and 12 (concerning negotiation) were needed. Были высказаны сомнения в отношении необхо-димости пунктов 11 и 12 (касающихся переговоров).
Most of the issues raised above concerning increased efforts to strengthen field coordination have been implemented. Большинство затронутых выше вопросов, касающихся активизации мер по усилению координации на местах, уже решено.
During its second session, the Committee continued its consideration of different concepts, approaches, and elements concerning nuclear disarmament. В ходе своей второй сессии Комитет продолжил рассмотрение разных концепций, подходов и элементов, касающихся ядерного разоружения.
The Panel took into account the facts stated in the Background Reports concerning the destruction and stripping of medical facilities in Kuwait. Группа приняла к сведению факты, изложенные в справочных докладах, касающихся уничтожения и разграбления медицинских учреждений в Кувейте.
The Special Rapporteur received numerous reports concerning the inadequate investigation of allegations of police abuse. Специальный докладчик получил многочисленные сообщения о неудовлетворительном расследовании заявлений, касающихся жестокого обращения со стороны полицейских.