All of this raises many questions regarding those States' commitment to combating terrorism and their adherence to Security Council resolutions concerning counter-terrorism. |
Все это порождает много вопросов относительно приверженности этих государств борьбе с терроризмом и соблюдения ими резолюций Совета Безопасности, касающихся борьбы с терроризмом. |
Some Parties also mentioned that science and technology correspondents are currently responsible for generating bio-physical and socio-economic data and for conducting baseline surveys and scientific studies concerning sustainable land management practices. |
Некоторые Стороны также отметили, что в настоящее время они отвечают за получение биофизических и социально-экономических данных и за проведение базовых обследований и научных исследований, касающихся практики устойчивого управления земельными ресурсами. |
He concurred with Mr. Diaconu that further information and statistics were needed concerning the laws on incitement to hatred, and specifically on prosecutions, disaggregated by ethnicity. |
Он разделяет мнение г-на Дьякону о том, что требуется получить дополнительную информацию и статистические данные о законах, касающихся подстрекательства к ненависти, и, в частности, о случаях судебного преследования, дезагрегированных по этнической принадлежности. |
To publish pertinent information concerning developments in the law relating to the existence, enforcement and judicial interpretation of drug laws and collateral social regulations |
Публикация существенной информации о внесении в законодательство поправок, касающихся существования, применения и судебного толкования законов о наркотических средствах и сопутствующих социальных норм. |
This requires monitoring on the basis of ethnic origin, as stated in all of the explanations on the census form concerning who are southerners and northerners. |
Это требует отслеживания этнического происхождения, о чем говорится в пояснительных примечаниях к бланку переписи, касающихся принадлежности к южанам или северянам. |
It presents an overview of the results of a knowledge needs assessment and of options concerning the scientific knowledge brokering system. |
В нем приводится обзор результатов оценки потребностей в знаниях и вариантов, касающихся системы посредничества в передаче научных знаний. |
According to the State party, it transpired that the author's allegations on irregularities concerning his administrative case were not confirmed. |
Согласно информации, полученной от государства-участника, утверждения автора сообщения о нарушениях, касающихся его административного дела, не подтвердились. |
Getting women involved in decision-making concerning women at all levels |
привлечения женщин к процессу принятия решений, касающихся женщин, на всех уровнях. |
The ensuing discussion had focused in particular on the perceived areas of agreement concerning the methodology of work and the issues to be addressed. |
Последующая дискуссия была сосредоточена, в частности, на предполагаемых сферах договоренностей, касающихся методологии работы и вопросов, которые предстоит решить. |
Also, greater transparency concerning the prices applicable to Internet interconnection should be encouraged, particularly with regard to the dealings between large NSPs and ISPs from developing countries. |
Кроме того, следует поощрять повышение уровня транспарентности в вопросах, касающихся цен, применимых к услугам взаимного подключения к Интернету, особенно в сделках между крупными ПСУ и ПУИ из развивающихся стран. |
USA United States comments to the proposal for a new gtr concerning motorcycle brake systems |
Замечания Соединенных Штатов Америки в отношении предложения о новых гтп, касающихся тормозных систем мотоциклов |
Comments on the proposal for a new gtr concerning safety glazing materials |
Замечания по предложению о новых гтп, касающихся безопасных стекловых материалов |
The Commission established a working group under agenda item 4, to consider communications concerning the status of women, pursuant to Economic and Social Council resolution 1983/27. |
В связи с рассмотрением пункта 4 повестки дня Комиссия учредила, в соответствии с резолюцией 1983/27 Экономического и Социального Совета, рабочую группу для рассмотрения сообщений, касающихся положения женщин. |
The Sudan also has signed a number of legally binding international agreements concerning the armed conflict in Darfur, all of which entered into force upon signature. |
Судан подписал также целый ряд юридически обязательных международных соглашений, касающихся вооруженного конфликта в Дарфуре, которые все вступили в силу по их подписании. |
To compile facts and information concerning alleged violations of human rights by armed groups in the Darfur states. |
сбор фактов и информации, касающихся предположительных нарушений прав человека вооруженными группами в штатах Дарфура; |
The relevant measures were incorporated into national law through the Government Ordinance on Measures concerning the Sudan, and violations are punishable in accordance with criminal law. |
Соответствующие меры были включены в национальное законодательство на основании указа правительства о мерах, касающихся Судана, и нарушения подлежат наказанию в соответствии с уголовным законодательством. |
(e) Advising the Executive Secretary on policies and strategies concerning knowledge management within ESCAP; |
ё) консультирование Исполнительного секретаря по вопросам политики и стратегий, касающихся управления знаниями; |
Based on the recommendations of the Implementation Committee, the Executive Body adopted a number of decisions concerning non-compliance by specific Parties with their obligations under different protocols. |
На основе рекомендаций Комитета по осуществлению Исполнительный орган принял ряд решений, касающихся несоблюдения отдельными Сторонами лежащих на них обязательств по различным протоколам. |
In order to prevent acts of torture, the Government of Morocco has adopted a series of important measures concerning both interrogation and places of detention. |
С целью недопущения применения пыток марокканское правительство приняло ряд важных мер, касающихся допросов, а также мест содержания под стражей. |
The amendments also required that the Minister of the Interior be informed promptly of all complaints concerning the use of firearms. |
В поправках содержится также требование о незамедлительном уведомлении министерства внутренних дел о всех жалобах, касающихся применения огнестрельного оружия. |
Members of WP. will find below a draft revised recommendation concerning information for road users, prepared by the secretariat. |
Ниже вниманию членов Рабочей группы представляется пересмотренный проект рекомендаций, касающихся информации для участников дорожного движения, который был подготовлен секретариатом. |
The CHAIRPERSON, speaking in his personal capacity, endorsed the suggestion to add the last two sentences concerning article 41 to the end of the previous subparagraph. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, поддерживает предложение о том, чтобы добавить в конце предыдущего подпункта два последних предложения, касающихся статьи 41. |
The Committee noted that the proposals included direct references concerning the strengthening of the activities of the UNECE work on border crossing facilitation and the TIR Convention. |
Комитет принял к сведению, что в этих предложениях непосредственно затрагивались такие аспекты, как укрепление деятельности ЕЭК ООН в вопросах, касающихся упрощения процедур пересечения границ и Конвенции МДП. |
There are strong links between environmental sustainability and some of the other internationally agreed goals of the Millennium Declaration as indicated in the example below, concerning water. |
Как показывают приведенные ниже примеры, в вопросах, касающихся водных ресурсов, существует тесная связь между экологической устойчивостью и некоторыми другими целями, согласованными на международном уровне в рамках Декларации тысячелетия. |
The articles of the current Penal Code of Burundi are amended to reflect the provisions of the various conventions concerning transnational organized crime and terrorism. |
Статьи действующего в настоящее время Уголовного кодекса Республики Бурунди были приведены в соответствие с положениями различных конвенций, касающихся борьбы с транснациональной организованной преступностью и терроризмом. |