Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
All of this raises many questions regarding those States' commitment to combating terrorism and their adherence to Security Council resolutions concerning counter-terrorism. Все это порождает много вопросов относительно приверженности этих государств борьбе с терроризмом и соблюдения ими резолюций Совета Безопасности, касающихся борьбы с терроризмом.
Some Parties also mentioned that science and technology correspondents are currently responsible for generating bio-physical and socio-economic data and for conducting baseline surveys and scientific studies concerning sustainable land management practices. Некоторые Стороны также отметили, что в настоящее время они отвечают за получение биофизических и социально-экономических данных и за проведение базовых обследований и научных исследований, касающихся практики устойчивого управления земельными ресурсами.
He concurred with Mr. Diaconu that further information and statistics were needed concerning the laws on incitement to hatred, and specifically on prosecutions, disaggregated by ethnicity. Он разделяет мнение г-на Дьякону о том, что требуется получить дополнительную информацию и статистические данные о законах, касающихся подстрекательства к ненависти, и, в частности, о случаях судебного преследования, дезагрегированных по этнической принадлежности.
To publish pertinent information concerning developments in the law relating to the existence, enforcement and judicial interpretation of drug laws and collateral social regulations Публикация существенной информации о внесении в законодательство поправок, касающихся существования, применения и судебного толкования законов о наркотических средствах и сопутствующих социальных норм.
This requires monitoring on the basis of ethnic origin, as stated in all of the explanations on the census form concerning who are southerners and northerners. Это требует отслеживания этнического происхождения, о чем говорится в пояснительных примечаниях к бланку переписи, касающихся принадлежности к южанам или северянам.
It presents an overview of the results of a knowledge needs assessment and of options concerning the scientific knowledge brokering system. В нем приводится обзор результатов оценки потребностей в знаниях и вариантов, касающихся системы посредничества в передаче научных знаний.
According to the State party, it transpired that the author's allegations on irregularities concerning his administrative case were not confirmed. Согласно информации, полученной от государства-участника, утверждения автора сообщения о нарушениях, касающихся его административного дела, не подтвердились.
Getting women involved in decision-making concerning women at all levels привлечения женщин к процессу принятия решений, касающихся женщин, на всех уровнях.
The ensuing discussion had focused in particular on the perceived areas of agreement concerning the methodology of work and the issues to be addressed. Последующая дискуссия была сосредоточена, в частности, на предполагаемых сферах договоренностей, касающихся методологии работы и вопросов, которые предстоит решить.
Also, greater transparency concerning the prices applicable to Internet interconnection should be encouraged, particularly with regard to the dealings between large NSPs and ISPs from developing countries. Кроме того, следует поощрять повышение уровня транспарентности в вопросах, касающихся цен, применимых к услугам взаимного подключения к Интернету, особенно в сделках между крупными ПСУ и ПУИ из развивающихся стран.
USA United States comments to the proposal for a new gtr concerning motorcycle brake systems Замечания Соединенных Штатов Америки в отношении предложения о новых гтп, касающихся тормозных систем мотоциклов
Comments on the proposal for a new gtr concerning safety glazing materials Замечания по предложению о новых гтп, касающихся безопасных стекловых материалов
The Commission established a working group under agenda item 4, to consider communications concerning the status of women, pursuant to Economic and Social Council resolution 1983/27. В связи с рассмотрением пункта 4 повестки дня Комиссия учредила, в соответствии с резолюцией 1983/27 Экономического и Социального Совета, рабочую группу для рассмотрения сообщений, касающихся положения женщин.
The Sudan also has signed a number of legally binding international agreements concerning the armed conflict in Darfur, all of which entered into force upon signature. Судан подписал также целый ряд юридически обязательных международных соглашений, касающихся вооруженного конфликта в Дарфуре, которые все вступили в силу по их подписании.
To compile facts and information concerning alleged violations of human rights by armed groups in the Darfur states. сбор фактов и информации, касающихся предположительных нарушений прав человека вооруженными группами в штатах Дарфура;
The relevant measures were incorporated into national law through the Government Ordinance on Measures concerning the Sudan, and violations are punishable in accordance with criminal law. Соответствующие меры были включены в национальное законодательство на основании указа правительства о мерах, касающихся Судана, и нарушения подлежат наказанию в соответствии с уголовным законодательством.
(e) Advising the Executive Secretary on policies and strategies concerning knowledge management within ESCAP; ё) консультирование Исполнительного секретаря по вопросам политики и стратегий, касающихся управления знаниями;
Based on the recommendations of the Implementation Committee, the Executive Body adopted a number of decisions concerning non-compliance by specific Parties with their obligations under different protocols. На основе рекомендаций Комитета по осуществлению Исполнительный орган принял ряд решений, касающихся несоблюдения отдельными Сторонами лежащих на них обязательств по различным протоколам.
In order to prevent acts of torture, the Government of Morocco has adopted a series of important measures concerning both interrogation and places of detention. С целью недопущения применения пыток марокканское правительство приняло ряд важных мер, касающихся допросов, а также мест содержания под стражей.
The amendments also required that the Minister of the Interior be informed promptly of all complaints concerning the use of firearms. В поправках содержится также требование о незамедлительном уведомлении министерства внутренних дел о всех жалобах, касающихся применения огнестрельного оружия.
Members of WP. will find below a draft revised recommendation concerning information for road users, prepared by the secretariat. Ниже вниманию членов Рабочей группы представляется пересмотренный проект рекомендаций, касающихся информации для участников дорожного движения, который был подготовлен секретариатом.
The CHAIRPERSON, speaking in his personal capacity, endorsed the suggestion to add the last two sentences concerning article 41 to the end of the previous subparagraph. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, поддерживает предложение о том, чтобы добавить в конце предыдущего подпункта два последних предложения, касающихся статьи 41.
The Committee noted that the proposals included direct references concerning the strengthening of the activities of the UNECE work on border crossing facilitation and the TIR Convention. Комитет принял к сведению, что в этих предложениях непосредственно затрагивались такие аспекты, как укрепление деятельности ЕЭК ООН в вопросах, касающихся упрощения процедур пересечения границ и Конвенции МДП.
There are strong links between environmental sustainability and some of the other internationally agreed goals of the Millennium Declaration as indicated in the example below, concerning water. Как показывают приведенные ниже примеры, в вопросах, касающихся водных ресурсов, существует тесная связь между экологической устойчивостью и некоторыми другими целями, согласованными на международном уровне в рамках Декларации тысячелетия.
The articles of the current Penal Code of Burundi are amended to reflect the provisions of the various conventions concerning transnational organized crime and terrorism. Статьи действующего в настоящее время Уголовного кодекса Республики Бурунди были приведены в соответствие с положениями различных конвенций, касающихся борьбы с транснациональной организованной преступностью и терроризмом.