In the Third Committee and the Commission on the Status of Women, Bangladesh had sponsored all resolutions concerning the advancement of women. |
В Третьем комитете и Комиссии по положению женщин Бангладеш входит в число авторов всех резолюций, касающихся улучшения положения женщин. |
The European Union is fully committed to the implementation of existing international instruments and to the relevant principles and rules concerning the peaceful settlement of international disputes. |
Европейский союз полностью привержен обеспечению выполнения существующих международных соглашений и соблюдения соответствующих принципов и правил, касающихся мирного урегулирования международных споров. |
This report has provided a basis for a number of initiatives, including amendments adopted in 2003 to the Administration of Justice Act concerning video interviews of children. |
Этот доклад лег в основу целого ряда инициатив, в том числе связанных с внесением в 2003 году поправок в Закон об отправлении правосудия, касающихся следственной работы с детьми с помощью видеоаппаратуры. |
It would thus provide a unique framework for integrating the developing countries' views into the existing debates and initiatives on statistics and indicators concerning the digital economy. |
Таким образом, оно обеспечит уникальную возможность для взвешенного отражения мнений развивающихся стран в нынешних дискуссиях и инициативах, касающихся статистических данных и показателей, характеризующих "цифровую экономику". |
The Security Council also set itself the task of considering inclusion of provisions on prevention, monitoring, investigation and reporting of misconduct cases in its own resolutions concerning peacekeeping mandates. |
Совет Безопасности также поставил перед собой задачу рассмотреть вопрос о включении положений, касающихся предотвращения проступков, выявления и расследования их и сообщений о них, в резолюции Совета, связанные с мандатами операций по поддержанию мира. |
Rules concerning the right of an arrested person to contact his/her relatives; |
правил, касающихся права арестованного лица на контакты со своими родственниками; |
"4. Uprooted population groups shall participate in decision-making concerning the design, implementation and supervision of the comprehensive resettlement strategy and its specific projects. |
Перемещенное население принимает участие в процессе принятия решений, касающихся разработки, осуществления и контроля за осуществлением всеобъемлющей стратегии расселения и предусмотренных ею конкретных проектов. |
In fact, two sets of Regulations have been issued, concerning: |
С тех пор были выпущены две группы постановлений, касающихся: |
The Department advised that a number of proposals concerning the realignment of responsibilities among the entities involved in the United Nations administration of justice system would have to be considered together with this recommendation. |
Департамент сообщил, что наряду с данной рекомендацией необходимо рассмотреть ряд предложений, касающихся распределения обязанностей между подразделениями, входящими в систему отправления правосудия в Организации Объединенных Наций. |
She concurred with the Government's position as stated in paragraph 11.19 and underscored the urgent need for ratification of the ILO Conventions concerning equal remuneration and discrimination. |
Она поддерживает позицию правительства, изложенную в пункте 11.19, и подчеркивает острую потребность в ратификации конвенций МОТ, касающихся равного вознаграждения и дискриминации. |
November 2001 in Bonn and reported a good start in consideration of the proposals concerning the safety for on-board storage of gaseous and liquid hydrogen. |
2001 года в Бонне и сообщила о многообещающих первоначальных результатах рассмотрения предложений, касающихся безопасности хранения на борту газообразного и жидкого водорода. |
Both Canada and Lithuania made declarations regarding the choice of procedure for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of UNCLOS, under its article 287. |
Канада и Литва выступили с декларациями относительно выбора процедуры урегулирования споров, касающихся толкования и применения положений ЮНКЛОС, как это предусмотрено в ее статье 287. |
The two countries decided to continue talks on maritime boundary delimitation in the Azov-Kerch area and on other separate agreements concerning shipping, marine ecology and fishing. |
Две страны приняли решение продолжать переговоры о делимитации морских границ в Азовско-Керченском бассейне и о других отдельных соглашениях, касающихся судоходства, морской экологии и рыболовства. |
One individual complaint concerning the situation of disabled prisoners that was submitted to the Committee against Torture was ruled inadmissible on the grounds that domestic remedies had not been exhausted. |
В отношении одного из частных исков, касающихся положения инвалидов, который был представлен Комитету против пыток, было вынесено решение о непринятии его к рассмотрению на том основании, что внутренние средства правовой защиты не были использованы в полной мере. |
Recalling the need to enhance the provisions of the Johannesburg Plan of Implementation concerning support for capacity-building in developing countries, |
напоминая о необходимости укрепления положений Йоханнесбургского плана выполнения решений, касающихся оказания поддержки деятельности по наращиванию потенциала в развивающихся странах, |
The sections below provide a summary of the IPF/IFF proposals for action concerning monitoring, assessment and reporting and give an overview of the major related activities. |
В нижеследующих разделах содержится резюме практических предложений МГЛ/МФЛ, касающихся контроля, оценки и отчетности, и общий обзор соответствующих основных мероприятий. |
The expert from Poland informed GRE on some investigations concerning the effects of enhanced visibility of M1 and N1 vehicles through the use of additional retro-reflecting devices. |
Эксперт от Польши проинформировал GRE о некоторых исследованиях, касающихся последствий улучшения видимости транспортных средств категорий М1 и N1 при помощи использования дополнительных светоотражающих устройств. |
As testimony of our degree of commitment to deal forcefully with this scourge, we have signed nearly 50 bilateral agreements concerning cooperation in combating terrorism. |
Подтверждением нашей глубокой приверженности энергичной борьбе с этим бедствием является тот факт, что мы подписали почти 50 двусторонних соглашений, касающихся сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
These concerns led us to express some reservations with regard to the proposals concerning NGOs in relation to the General Assembly and the Security Council. |
Эти соображения побудили нас высказать некоторые оговорки по поводу предложений, касающихся НПО, в связи с работой Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
The Agenda has become an effective tool for Governments in the ESCAP region to guide policy, planning and implementation of programmes concerning people with disabilities. |
Правительства в регионе ЭСКАТО используют эту программу в качестве эффективного инструмента для ориентации политики, планирования и осуществления программ, касающихся людей с инвалидностью. |
In addition, several background papers concerning critical limits and effects-based methods for Hg, presented at different levels of complexity, were provided. |
Кроме того, был представлен ряд справочных документов, касающихся критических предельных значений и основывающих на воздействии методов для Hg, которые были подготовлены на различных уровнях сложности. |
Preferential trade mechanisms not subject to reciprocity should be enhanced as regards levels of access and coverage and simplified, for instance as regards rules concerning the origin of goods. |
Преференциальные механизмы торговли, на которые не распространяется принцип взаимности, необходимо усовершенствовать в том, что касается уровня доступа и охвата, и упростить, например, в части правил, касающихся происхождения товаров. |
Permanent bilateral agreements have also been signed with several other countries concerning the exchange of information relating to combating money-laundering and the financing of terrorism. |
Были заключены также постоянно действующие двусторонние соглашения с рядом стран в отношении данных, касающихся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
(b) Sharing information concerning best practices on measures, legislation, national policies and programmes to implement the present convention; |
Ь) обмен информацией относительно оптимальных видов практики, касающихся мер, законодательства, национальной политики и программ по осуществлению настоящей Конвенции; |
One case concerning the sustainable exploitation of specific fish stocks has been submitted to a chamber specially formed by the Tribunal to deal with it. |
В камеры Трибунала, предусмотренные для рассмотрения споров, касающихся морского дна, рыбного промысла или окружающей среды, дел по их тематике не поступало. |