Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
In the Third Committee and the Commission on the Status of Women, Bangladesh had sponsored all resolutions concerning the advancement of women. В Третьем комитете и Комиссии по положению женщин Бангладеш входит в число авторов всех резолюций, касающихся улучшения положения женщин.
The European Union is fully committed to the implementation of existing international instruments and to the relevant principles and rules concerning the peaceful settlement of international disputes. Европейский союз полностью привержен обеспечению выполнения существующих международных соглашений и соблюдения соответствующих принципов и правил, касающихся мирного урегулирования международных споров.
This report has provided a basis for a number of initiatives, including amendments adopted in 2003 to the Administration of Justice Act concerning video interviews of children. Этот доклад лег в основу целого ряда инициатив, в том числе связанных с внесением в 2003 году поправок в Закон об отправлении правосудия, касающихся следственной работы с детьми с помощью видеоаппаратуры.
It would thus provide a unique framework for integrating the developing countries' views into the existing debates and initiatives on statistics and indicators concerning the digital economy. Таким образом, оно обеспечит уникальную возможность для взвешенного отражения мнений развивающихся стран в нынешних дискуссиях и инициативах, касающихся статистических данных и показателей, характеризующих "цифровую экономику".
The Security Council also set itself the task of considering inclusion of provisions on prevention, monitoring, investigation and reporting of misconduct cases in its own resolutions concerning peacekeeping mandates. Совет Безопасности также поставил перед собой задачу рассмотреть вопрос о включении положений, касающихся предотвращения проступков, выявления и расследования их и сообщений о них, в резолюции Совета, связанные с мандатами операций по поддержанию мира.
Rules concerning the right of an arrested person to contact his/her relatives; правил, касающихся права арестованного лица на контакты со своими родственниками;
"4. Uprooted population groups shall participate in decision-making concerning the design, implementation and supervision of the comprehensive resettlement strategy and its specific projects. Перемещенное население принимает участие в процессе принятия решений, касающихся разработки, осуществления и контроля за осуществлением всеобъемлющей стратегии расселения и предусмотренных ею конкретных проектов.
In fact, two sets of Regulations have been issued, concerning: С тех пор были выпущены две группы постановлений, касающихся:
The Department advised that a number of proposals concerning the realignment of responsibilities among the entities involved in the United Nations administration of justice system would have to be considered together with this recommendation. Департамент сообщил, что наряду с данной рекомендацией необходимо рассмотреть ряд предложений, касающихся распределения обязанностей между подразделениями, входящими в систему отправления правосудия в Организации Объединенных Наций.
She concurred with the Government's position as stated in paragraph 11.19 and underscored the urgent need for ratification of the ILO Conventions concerning equal remuneration and discrimination. Она поддерживает позицию правительства, изложенную в пункте 11.19, и подчеркивает острую потребность в ратификации конвенций МОТ, касающихся равного вознаграждения и дискриминации.
November 2001 in Bonn and reported a good start in consideration of the proposals concerning the safety for on-board storage of gaseous and liquid hydrogen. 2001 года в Бонне и сообщила о многообещающих первоначальных результатах рассмотрения предложений, касающихся безопасности хранения на борту газообразного и жидкого водорода.
Both Canada and Lithuania made declarations regarding the choice of procedure for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of UNCLOS, under its article 287. Канада и Литва выступили с декларациями относительно выбора процедуры урегулирования споров, касающихся толкования и применения положений ЮНКЛОС, как это предусмотрено в ее статье 287.
The two countries decided to continue talks on maritime boundary delimitation in the Azov-Kerch area and on other separate agreements concerning shipping, marine ecology and fishing. Две страны приняли решение продолжать переговоры о делимитации морских границ в Азовско-Керченском бассейне и о других отдельных соглашениях, касающихся судоходства, морской экологии и рыболовства.
One individual complaint concerning the situation of disabled prisoners that was submitted to the Committee against Torture was ruled inadmissible on the grounds that domestic remedies had not been exhausted. В отношении одного из частных исков, касающихся положения инвалидов, который был представлен Комитету против пыток, было вынесено решение о непринятии его к рассмотрению на том основании, что внутренние средства правовой защиты не были использованы в полной мере.
Recalling the need to enhance the provisions of the Johannesburg Plan of Implementation concerning support for capacity-building in developing countries, напоминая о необходимости укрепления положений Йоханнесбургского плана выполнения решений, касающихся оказания поддержки деятельности по наращиванию потенциала в развивающихся странах,
The sections below provide a summary of the IPF/IFF proposals for action concerning monitoring, assessment and reporting and give an overview of the major related activities. В нижеследующих разделах содержится резюме практических предложений МГЛ/МФЛ, касающихся контроля, оценки и отчетности, и общий обзор соответствующих основных мероприятий.
The expert from Poland informed GRE on some investigations concerning the effects of enhanced visibility of M1 and N1 vehicles through the use of additional retro-reflecting devices. Эксперт от Польши проинформировал GRE о некоторых исследованиях, касающихся последствий улучшения видимости транспортных средств категорий М1 и N1 при помощи использования дополнительных светоотражающих устройств.
As testimony of our degree of commitment to deal forcefully with this scourge, we have signed nearly 50 bilateral agreements concerning cooperation in combating terrorism. Подтверждением нашей глубокой приверженности энергичной борьбе с этим бедствием является тот факт, что мы подписали почти 50 двусторонних соглашений, касающихся сотрудничества в борьбе с терроризмом.
These concerns led us to express some reservations with regard to the proposals concerning NGOs in relation to the General Assembly and the Security Council. Эти соображения побудили нас высказать некоторые оговорки по поводу предложений, касающихся НПО, в связи с работой Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
The Agenda has become an effective tool for Governments in the ESCAP region to guide policy, planning and implementation of programmes concerning people with disabilities. Правительства в регионе ЭСКАТО используют эту программу в качестве эффективного инструмента для ориентации политики, планирования и осуществления программ, касающихся людей с инвалидностью.
In addition, several background papers concerning critical limits and effects-based methods for Hg, presented at different levels of complexity, were provided. Кроме того, был представлен ряд справочных документов, касающихся критических предельных значений и основывающих на воздействии методов для Hg, которые были подготовлены на различных уровнях сложности.
Preferential trade mechanisms not subject to reciprocity should be enhanced as regards levels of access and coverage and simplified, for instance as regards rules concerning the origin of goods. Преференциальные механизмы торговли, на которые не распространяется принцип взаимности, необходимо усовершенствовать в том, что касается уровня доступа и охвата, и упростить, например, в части правил, касающихся происхождения товаров.
Permanent bilateral agreements have also been signed with several other countries concerning the exchange of information relating to combating money-laundering and the financing of terrorism. Были заключены также постоянно действующие двусторонние соглашения с рядом стран в отношении данных, касающихся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
(b) Sharing information concerning best practices on measures, legislation, national policies and programmes to implement the present convention; Ь) обмен информацией относительно оптимальных видов практики, касающихся мер, законодательства, национальной политики и программ по осуществлению настоящей Конвенции;
One case concerning the sustainable exploitation of specific fish stocks has been submitted to a chamber specially formed by the Tribunal to deal with it. В камеры Трибунала, предусмотренные для рассмотрения споров, касающихся морского дна, рыбного промысла или окружающей среды, дел по их тематике не поступало.