| Those factors were affecting ratifications of the European Convention on the Legal Status of Migrant Workers and the International Labour Organization conventions concerning the rights of migrants. | Эти факторы сказываются на ратификации Европейской конвенции о правовом статусе трудщихся-мигрантов и конвенций Международной организации труда, касающихся прав мигрантов. |
| Order No 1V-429 of the Minister of Interior of 24 December 2004 establishes the procedure for making and implementing decisions concerning the expulsion or refoulment of aliens. | Приказ Nº 1V-429 министра внутренних дел от 24 декабря 2004 года устанавливает процедуру принятия и осуществления решений, касающихся высылки или принудительного возвращения иностранцев. |
| The Special Representative has sent five communications concerning legislation restricting the right to freedom of assembly, to Belarus (3), Egypt and Zimbabwe. | Специальный представитель направила Беларуси (З), Египту и Зимбабве пять сообщений, касающихся законодательства, ограничивающего право на свободу собраний. |
| In turn, treatment and rehabilitation services can play a significant role in preventing HIV/AIDS transmission by sharing relevant knowledge and skills concerning HIV/AIDS. | Лечебно - реабилитационные службы в свою очередь могут играть важную роль в профилактике распространения ВИЧ/СПИДа, обмениваясь соответствующими знаниями и опытом в вопросах, касающихся ВИЧ/СПИДа. |
| It is not to be overlooked that it operates only with regard to disputes concerning the interpretation, application of performance of contracts or concessions. | Не следует забывать о том, что она действует только в отношении споров, касающихся толкования, применения или исполнения договоров или концессий. |
| Participating experts also examined the availability of data concerning migration and agreed that large data gaps remain to be filled. | Участвующие эксперты также изучили вопрос о наличии касающихся миграции данных и согласились с тем, что необходимо заполнить крупные пробелы в наличии таких данных. |
| In conclusion, his delegation hoped that the international community would continue to make progress in implementing its commitments concerning the rights of children. | В заключение его делегация надеется, что международное сообщество будет и впредь добиваться прогресса в деле осуществления его обязательств, касающихся прав детей. |
| His delegation believed that the Security Council initiatives concerning exit strategies to pave the way for peace-building should be taken up by the appropriate General Assembly bodies. | Делегация его страны полагает, что заняться осуществлением инициатив Совета Безопасности, касающихся реализации «стратегий ухода» с целью открыть путь для миростроительства, должны соответствующие органы Генеральной Ассамблеи. |
| (b) Systematize the hearing of the views of the child concerning his/her placement; | Ь) проводить на систематической основе заслушивание мнений детей, касающихся их размещения; |
| Of note is that the national reports of Guatemala and Colombia either contained a separate section dedicated to human rights defenders, or included various initiatives concerning defenders. | Интересно отметить, что национальные доклады Гватемалы и Колумбии содержали отдельный раздел, посвященный правозащитникам, или описание различных инициатив, касающихся правозащитников. |
| The implementation of the Istanbul Summit decisions concerning the withdrawal of foreign troops from Georgia and the Republic of Moldova are issues to which we also attach high importance. | Осуществление решений Стамбульской встречи на высшем уровне, касающихся вывода иностранных войск из Грузии и Республики Молдова, являются вопросами, которым мы также придаем большое значение. |
| In 2001, the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation transmitted to the relevant Ministries of the CIS member countries 75 documents concerning anti-terrorist activity. | В 2001 году МВД России передало в соответствующие министерства стран-участников СНГ 75 документов, касающихся антитеррористической деятельности. |
| For substantive arguments concerning the issue of discrimination, it refers to its arguments relating to the alleged violation of article 26 (see below). | Что касается доводов существа, касающихся вопроса о дискриминации, то оно ссылается на свои доводы в отношении предполагаемого нарушения статьи 26 (см. ниже). |
| In this context, we wish to stress the relevance of the Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm processes concerning specific and general issues of sanctions. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть актуальность Интерлакенского, Боннско-Берлинского и Стокгольмского процессов с точки зрения конкретных и общих вопросов, касающихся санкций. |
| In that regard, the workshop noted the importance of the ongoing discussions in ITU concerning frequency bands with shared allocations. | В этой связи практикум отметил важность обсуждаемых в МСЭ вопросов, касающихся полос частот, распределенных одновременно для нескольких служб. |
| The Constitution also stipulates the right to privacy and the principle of confidentiality of data concerning the human person, with the exception of instances provided by law. | Конституция также предусматривает право на неприкосновенность личной жизни и принцип конфиденциальности данных, касающихся человека, за исключением случаев, предусмотренных законом. |
| Article 14 Waiver of rules concerning written pleadings | Статья 14 Приостановление действия норм, касающихся состязательных бумаг |
| The competence of the Human Rights Committee formed on the basis of the Covenant includes receiving complaints concerning the violation of rights contained in the Covenant. | В компетенцию Комитета по правам человека, созданного на основе Пакта, входит получение жалоб, касающихся нарушения прав, изложенных в Пакте. |
| Social exclusion of Roma and exclusion from decision-making concerning the Roma themselves were found to be the greatest problems. | Наиболее серьезными проблемами были признаны социальное отчуждение рома и их отстранение от процесса принятия касающихся их решений. |
| Dimitra, an information and communication project implemented by FAO since 1998, collects information on projects concerning rural women, food security and sustainable development. | Проект в области информации и коммуникации «Димитра», осуществляемый ФАО с 1998 года, обеспечивает сбор информации о проектах, касающихся сельских женщин, продовольственной безопасности и устойчивого развития. |
| Analysing the present international legal framework concerning disappearances; | анализ существующих международных правовых рамок, касающихся исчезновений; |
| Another chapter contains summaries of the communications concerning cases mentioned in previous reports and, where appropriate, the solutions found for problems. | Еще в одной главе содержатся резюме сообщений, касающихся случаев, упоминавшихся в предыдущих докладах, а также информация о вынесенных по ним решениях, если таковые были приняты. |
| Mindful of the need to keep such travellers informed of different national requirements and limitations concerning internationally controlled drugs, | сознавая необходимость информирования та-ких путешествующих лиц о различных нацио-нальных требованиях и ограничениях, касающихся лекарственных средств, которые находятся под меж-дународным контролем, |
| Governments were asked to continue to keep the secretariat informed of any possible modifications and/or corrections concerning relevant data in the "blue book". | Правительствам было предложено и впредь сообщать в секретариат о любых возможных изменениях и/или исправлениях, касающихся соответствующих данных, содержащихся в "синей книге". |
| Since June 2007, the Prosecutor had requested the transfer to Rwanda of five cases concerning one fugitive and four Accused detained at the Tribunal. | С июня 2007 года Обвинитель направлял ходатайства о передаче Руанде пяти дел, касающихся одного лица, скрывающегося от правосудия, и четырех обвиняемых, содержащихся под стражей в Трибунале. |