Section III provides an analysis of the Declaration within the context of other instruments and sources of human rights norms concerning the rights of indigenous peoples. |
В разделе III проводится анализ Декларации в контексте других договоров и источников норм в области прав человека, касающихся прав коренных народов. |
The committee also proposes that the provisions on release on parole be amended, with the exception of those concerning the main rules. |
Комитет предлагает также внести изменения в положения об условно-досрочном освобождении, за исключением положений, касающихся основных норм. |
He commended the Government of Slovenia for the measures it had adopted in keeping with the Committee's concluding observations concerning the country's fourth periodic report. |
Он выражает признательность правительству Словении за принятые им меры по выполнению заключительных замечаний Комитета, касающихся четвертого периодического доклада Словении. |
The Committee notes that the IPPC Directive obliges the Member States to ensure early and effective public participation in permitting procedures concerning landfills. |
Он отмечает также, что Директива по ОВОС возлагает на государства-члены обязательство обеспечивать информирование общественности на ранней стадии в рамках процедур принятия экологически значимых решений, касающихся свалок. |
E. Public participation concerning plans, programmes and policies relating to the environment |
Е. Участие общественности в решении вопросов, касающихся планов, программ и политики, связанных с окружающей средой |
Mention should be made of the principles set forth in State constitutions, specifically concerning: |
Следует упомянуть о принципах, закрепленных в конституциях штатов и касающихся, в частности: |
To translate moral obligations into reality, several provisions have been developed in the form of legislative instruments for fulfilling obligations concerning the elimination of racial discrimination. |
Для преобразования моральных обязательств в реальную действительность был разработан ряд положений в форме законодательных инструментов для выполнения обязательств, касающихся ликвидации расовой дискриминации. |
A modification of this term could only be envisaged at a later stage after checking the terminology used in other legal instruments or regulatory documents concerning transport. |
Изменение такой терминологии можно предусмотреть лишь на более позднем этапе после выверки терминологии, используемой в других правовых или нормативных документах, касающихся транспорта. |
3.2.1 In the explanations concerning column (5), replace: |
3.2.1 В пояснениях, касающихся колонки 5, заменить |
As a result, the secretariat had found it necessary to contact, in particular, the International Organization for Legal Metrology to verify some details concerning the International Vehicle Weight Certificate. |
Вследствие этого секретариат счел необходимым связаться, в частности, с Международной организацией по законодательной метрологии для проверки некоторых деталей, касающихся Международного весового сертификата транспортного средства. |
The Board delivered a number of remarks concerning the structure and content of the survey and mandated the TIR secretariat to finalize the document. |
Совет изложил ряд замечаний, касающихся структуры и содержания данного обследования, и поручил секретариату МДП закончить подготовку этого документа. |
It will also ensure that data concerning TIR Carnet holders are continuously up-to-date, thus enabling holders to efficiently make use of the TIR procedure. |
Он также обеспечит обновление на непрерывной основе данных, касающихся держателей книжки МДП, что позволит им эффективно пользоваться процедурой МДП. |
All the regional groups should, first of all, reach agreement on reform proposals concerning their respective regions. |
все региональные группы должны, в первую очередь, прийти к согласию относительно предлагаемых реформ, касающихся их соответствующих регионов. |
the adoption of appropriate domestic legislation concerning the implementation in the near future of EU Code of Conduct, |
принятие надлежащих национальных законодательных актов, касающихся осуществления в ближайшем будущем Кодекса поведения Европейского союза; |
In addition to the above treaties concerning weapons of mass destruction, it should be noted that: |
Помимо указанных выше договоров, касающихся оружия массового уничтожения, следует отметить, что: |
Moreover, an organization cannot derogate from its obligations concerning tax exemption by creating limiting provisions in bilateral agreements and in its staff regulations. |
Кроме того, организация не может уклониться от своих обязательств, касающихся освобождения от налогов, включив ограничивающие положения в двусторонние соглашения и в свои положения о персонале. |
The laws of Kazakhstan specify that the last name and location of brokers involved in transactions concerning firearms and explosives must be indicated. |
Законодательство Республики Казахстан требует указывать фамилию и место нахождение брокера, участвующего в сделках, касающихся огнестрельного оружия и взрывчатых веществ. |
We continue to believe that, at this stage, it would be premature to discuss deleting the articles concerning the Military Staff Committee. |
Мы по-прежнему считаем не оправданным на данном этапе вести речь об изъятии статей, касающихся Военно-штабного комитета. |
Moreover, while the report set out remedies for complaints concerning government legislation or policies and practices, it said nothing of remedies in cases involving individuals. |
Кроме того, несмотря на то, что в докладе перечислены меры правовой защиты, предусмотренные в отношении жалоб на введенное государством законодательство или политику и практику государственных учреждений, в нем ничего не сказано о правовой помощи в случаях, касающихся действий физических лиц. |
UNEP has provided technical advice and information management services to the United Nations Compensation Commission (UNCC) concerning various environmental compensation claims from the 1991 Gulf War. |
ЮНЕП оказывала технические консультативные услуги и управленческие услуги в области информации Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций (ККООН) в отношении различных компенсационных претензий, касающихся ущерба, нанесенного окружающей среде в ходе войны в Персидском заливе 1991 года. |
It is significant to note that, despite their small number, all responses to communications on cases concerning torture or ill-treatment of defenders deny those violations. |
Важно отметить, что, несмотря на их небольшое количество, все ответы на сообщения о случаях, касающихся пыток или жестокого обращения с правозащитниками, содержат отрицание этих нарушений. |
Within the framework of the national legislation, the public has access to the settlement of legal questions relating to decisions of the courts concerning environmental protection. |
В рамках национального законодательства общественность имеет доступ к решению правовых вопросов о решениях судебных органов, касающихся охраны окружающей среды. |
Accordingly, natural and legal persons and non-incorporated organisationsorganizations are entitled to participate in procedures concerning the environment as provided for by law. |
Соответственно физические и юридические лица, а также неинкорпорированные организации имеют право участвовать в предусмотренных законом процедурах, касающихся окружающей среды. |
The legislation of the Republic of Belarus establishes the legal basis for public participation in decision-making concerning plans and programmes relating to the environment. |
Законодательство Республики Беларусь закрепляет правовые основы участия общественности в решении вопросов, касающихся планов и программ, связанных с окружающей средой. |
The Special Rapporteur also welcomed the establishment of the compliance mechanism, and its role in allowing for consideration of individual communications concerning alleged non-compliance that could result in human rights violations. |
Специальный докладчик также приветствовал создание механизма соблюдения и его роль в обеспечении рассмотрения сообщений отдельных лиц, касающихся предполагаемого несоблюдения, которое может привести к нарушениям прав человека. |