| The information contained in this document provides an early high-level annotated indication of the current status of all developments concerning the recommendations. | Информация, содержащаяся в настоящем документе, представлена в виде предварительного общего обзора с аннотациями, которые указывают на текущий статус всех видов деятельности, касающихся рекомендаций. |
| ESCAP continued to contribute to the development of international standards concerning the informal sector, informal employment and disability measurement. | ЭСКАТО продолжа вносить вклад в разработку международных стандартов, касающихся неформального сектора, неформальной занятости и оценки инвалидности. |
| It provided a somewhat clearer opening to the treatment of aspects concerning fissile material other than the ban on new production. | Он предусматривал несколько более четкий зазор для трактовки аспектов, касающихся расщепляющегося материала, помимо запрета на новое производство. |
| In nearly all priority areas concerning asylum and integration matters, women-specific aspects are taken into account. | Практически во всех приоритетных областях, касающихся убежища и вопросов интеграции, принимаются во внимание специфические для женщин аспекты. |
| Eight overarching themes concerning industrial development prospects arise from the great recession of 2008: | З. В результате великого экономического спада 2008 года возникают восемь всеохватывающих тем, касающихся перспектив промышленного развития: |
| In addition, a number of studies concerning form and content were undertaken to identify the country's needs and priorities. | Помимо этого, были проведен ряд исследований, касающихся формы и содержания образования, с целью выявления потребностей и приоритетов страны в этой области. |
| He requested additional details on domestic legislation or other administrative measures concerning refugees and asylum-seekers. | Он просит представить дополнительные подробности относительно внутреннего законодательства или иных административных мер, касающихся беженцев и просителей убежища. |
| The Government of Switzerland has submitted a proposal concerning the interpretation of the new provisions relating to fire-fighting equipment. | Правительство Швейцарии представило предложение относительно толкования новых положений, касающихся огнетушителей. |
| He explained that good progress had been made on braking issues, especially concerning heavy vehicles. | ЗЗ. Он пояснил, что был достигнут значительный прогресс в рассмотрении вопросов, касающихся торможения, особенно для большегрузных транспортных средств. |
| The Department provided Member States with technical advice and assistance concerning the design of disability strategies, policies and programmes. | Департамент оказывает государствам-членам консультативные услуги и помощь в разработке стратегий, программ и проектов, касающихся инвалидов. |
| The Committee welcomes the efforts towards attaching more importance to the best interests of the child in decisions concerning children. | Комитет приветствует усилия по уделению более серьезного внимания наилучшим интересам ребенка в процессе принятия решений, касающихся детей. |
| Sudan as a member of the international community is committed to many environmental conventions and accordingly issued many legislations concerning protection of the environment. | Судан, будучи членом международного сообщества, привержен выполнению многочисленных природоохранных конвенций и, соответственно, издает много законодательных актов, касающихся охраны окружающей среды. |
| The Committee will also be informed about the latest developments concerning establishing an Expert Group on safety at level crossings. | Комитет будет также проинформирован о последних событиях, касающихся создания группы экспертов по безопасности на железнодорожных переездах. |
| To examine and possibly develop proposals concerning third-country rights and obligations under the AETR Agreement. | Изучение и, возможно, разработка предложений, касающихся прав и обязательств третьих стран по Соглашению ЕСТР. |
| Sweden was invited to submit a new document at the next session if further development of the requirements concerning austenitic-ferritic steels is desired. | Швеции было предложено представить на следующей сессии новый документ, если желательна дальнейшая разработка требований, касающихся ферритно-аустенитных сталей. |
| Decisions relating to the texts in square brackets concerning carriage in tanks were delegated to the Working Group on Tanks. | Принятие решений в отношении заключенных в квадратные скобки текстов, касающихся перевозки в цистернах, было возложено на Рабочую группу по цистернам. |
| This document raised several issues, mostly concerning subsidiary risks, as some countries considered the suggested UN numbers list too restrictive. | В связи с этим документом возникло несколько вопросов, касающихся главным образом видов дополнительной опасности, поскольку некоторые страны сочли предлагаемый перечень номеров ООН слишком ограниченным. |
| Two series of documents concerning vehicle regulations adopted in the framework of the three Agreements administrated by the World Forum. | Две серии документов, касающихся правил по транспортным средствам, принятых в рамках всех трех соглашений, относящихся к ведению Всемирного форума. |
| The expert from the Russian Federation asked for information on the national legislations concerning seat belts for children in school buses. | Эксперт от Российской Федерации запросил информацию о национальных законодательствах, касающихся ремней безопасности для детей в школьных автобусах. |
| The programmes comprised discussions and interviews concerning the activities and mandate of UNAMID, as well as cultural shows showcasing local artists. | Эти программы состоят из дискуссий и интервью, касающихся деятельности и мандата ЮНАМИД, а также культурных блоков с участием местных артистов. |
| Ntibaturana collaborates with former CNDP military elements to enforce common agendas concerning elections and land ownership in Masisi. | Нтибатурана сотрудничает с бывшими комбатантами НКЗН в достижении общих целей, касающихся проведения выборов и решения вопросов землевладения в Масиси. |
| in particular those concerning women and armed conflict, | в частности об обязательствах, касающихся положения женщин и вооруженных конфликтов, |
| Cooperation between international organizations concerning natural disasters has grown, especially in areas such as prediction and response. | Расширяется сотрудничество международных организаций в вопросах, касающихся стихийных бедствий, прежде всего их прогнозирования и реагирования на них. |
| Keep the CPR informed on a regular basis concerning preparations for the WUF. | Информирование КПП на регулярной основе о вопросах, касающихся подготовки к ВФГ. |
| A solid base of knowledge is therefore essential for politicians in making important decisions concerning immigrants and the future magnitude of immigration flows. | Это обусловливает необходимость создания прочной основы знаний для принятия политиками важных решений, касающихся иммигрантов и будущей величины иммиграционных потоков. |