Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
The secretariat stated that there had been no further developments concerning the study since the Preparatory Meeting which had been held in February 1997. Секретариат сообщил о том, что после проведения подготовительного совещания, состоявшегося в феврале 1997 года, не было отмечено каких-либо новых изменений, касающихся этого исследования.
The non-harmonized national regulations concerning driving bans can lead to long delays at border crossing posts. Несогласованность национальных предписаний, касающихся запрета на движение транспортных средств, может приводить к длительным задержкам в пограничных пунктах.
The Special Committee received a number of communications and reports from Governments, organizations and individuals concerning the occupied territories. В Специальный комитет поступил ряд сообщений и докладов от правительств, организаций и частных лиц, касающихся оккупированных территорий.
The assessment programme of UNEP has particular responsibility for carrying out the functions of UNEP concerning the state of the environment. На программу ЮНЕП по оценке возложена особая ответственность за осуществление функций ЮНЕП, касающихся состояния окружающей среды.
No agreement has been reached on one or more annexes to the Madrid Protocol concerning liability for environmental damage. Не было достигнуто соглашения относительно одного или нескольких приложений к Мадридскому протоколу, касающихся материальной ответственности за экологический ущерб.
It also continued its consideration of proposals concerning the Trusteeship Council. Он продолжил также рассмотрение предложений, касающихся Совета по Опеке.
Provide a comprehensive framework of established and detailed facts concerning the mineral project. Создать общую картину установленных, детализированных фактов, касающихся проекта разработки залежей минерального сырья.
Several delegations noted that this decision had to be seen in the light of international rules concerning public participation in environmental decision-making and intellectual property rights. Несколько делегаций отметили, что это решение следует рассмотреть в свете международных норм, касающихся участия общественности в процессе принятия решений в области охраны окружающей среды и прав интеллектуальной собственности.
Under this decree, the above-mentioned NGODs must in future give an opinion on all draft texts concerning human rights and fundamental freedoms. В соответствии с этим постановлением упомянутые выше НПОР теперь должны давать свое заключение по всем проектам документов, касающихся прав человека и основных свобод.
He took the opportunity to inform the Committee of later developments concerning some of the cases mentioned in the third periodic report. Пользуясь возможностью, он информирует Комитет о дальнейших изменениях, касающихся ряда дел, упомянутых в третьем периодическом докладе.
In exceptional cases involving objective judgements concerning deliberate and dangerous behaviour, restrictions on liberty may be imposed. В исключительных случаях, когда речь идет об объективных мнениях, касающихся преднамеренного и опасного поведения, свобода может ограничиваться.
Serious irregularities concerning the management of trust funds are reported in paragraph 18 of the report. В пункте 18 доклада Комиссия сообщает о серьезных недостатках, касающихся управления целевыми фондами.
Five others, concerning payroll, will be delivered with the related payroll components. Пять других, касающихся модуля начисления заработной платы, будут внесены одновременно с внедрением соответствующих компонентов этого модуля.
The Working Party appreciated the valuable information provided during the current session on a wide array of items concerning inland transport. Рабочая группа высоко оценила чрезвычайно полезную информацию, представленную в ходе нынешней сессии по широкому диапазону вопросов, касающихся внутреннего транспорта.
Criminal judgements can be referred to the Supreme Court subject to certain conditions, and in private cases appeal is subject to certain requirements concerning minimum interests. Решения по уголовным делам могут быть обжалованы в Верховном суде при условии выполнения ряда условий, а в частных делах апелляционное ходатайство должно удовлетворять ряду требований, касающихся минимальных интересов.
Another was whether the stay of individual proceedings concerning debtors' assets should also apply to arbitration proceedings. Другой вопрос сводится к тому, следует ли применять приостановление индивидуальных процессуальных действий, касающихся активов должника, к арбитражному производству.
A number of conventions existed concerning various aspects of terrorism. Существует ряд конвенций, касающихся различный аспектов терроризма.
The local Helsinki Committee had also dealt with a number of cases concerning the Roma. Местный Хельсинкский комитет также занимался рядом дел, касающихся рома.
On different dates the Special Rapporteur transmitted allegations concerning 12 cases involving minors. Специальный докладчик направил в разные сроки сообщения о 12 случаях, касающихся несовершеннолетних.
Within human rights law, lacunae existed concerning rules relating to the administration of justice. В самом международном праве прав человека существуют пробелы относительно норм, касающихся отправления правосудия.
Mr. SHERIFIS noted that paragraph 20 asked for supplementary information about social and economic indicators concerning all ethnic groups in the country. Г-н ШЕРИФИС отмечает, что пункт 20 содержит просьбу о предоставлении дополнительной информации относительно социально-экономических показателей, касающихся всех этнических групп в стране.
Cyprus was also a party to other major international conventions, concerning child abduction and custody. Кипр также является участником и других крупных международных конвенций, касающихся похищения детей и опекунства над детьми.
Nevertheless, the 1991 Constitution contains no norms concerning the mechanisms and procedures for the protection of these rights. Вместе с тем в Конституции 1991 года не содержится никаких норм, касающихся механизмов и процедур защиты этих прав.
To address broad areas concerning women migrant workers as violence could dilute efforts to tackle the real issues. Если считать насилием широкий круг проблем, касающихся трудящихся женщин-мигрантов, это может вызвать распыление усилий, необходимых для решения основных вопросов.
Decisions regarding future staffing and structure must flow from the priorities established concerning the future role of the Field Operation. Решения в отношении будущего укомплектования кадрами и будущей структуры Полевой операции должны вытекать из установленных первоочередных задач, касающихся ее будущей роли.