| The secretariat stated that there had been no further developments concerning the study since the Preparatory Meeting which had been held in February 1997. | Секретариат сообщил о том, что после проведения подготовительного совещания, состоявшегося в феврале 1997 года, не было отмечено каких-либо новых изменений, касающихся этого исследования. |
| The non-harmonized national regulations concerning driving bans can lead to long delays at border crossing posts. | Несогласованность национальных предписаний, касающихся запрета на движение транспортных средств, может приводить к длительным задержкам в пограничных пунктах. |
| The Special Committee received a number of communications and reports from Governments, organizations and individuals concerning the occupied territories. | В Специальный комитет поступил ряд сообщений и докладов от правительств, организаций и частных лиц, касающихся оккупированных территорий. |
| The assessment programme of UNEP has particular responsibility for carrying out the functions of UNEP concerning the state of the environment. | На программу ЮНЕП по оценке возложена особая ответственность за осуществление функций ЮНЕП, касающихся состояния окружающей среды. |
| No agreement has been reached on one or more annexes to the Madrid Protocol concerning liability for environmental damage. | Не было достигнуто соглашения относительно одного или нескольких приложений к Мадридскому протоколу, касающихся материальной ответственности за экологический ущерб. |
| It also continued its consideration of proposals concerning the Trusteeship Council. | Он продолжил также рассмотрение предложений, касающихся Совета по Опеке. |
| Provide a comprehensive framework of established and detailed facts concerning the mineral project. | Создать общую картину установленных, детализированных фактов, касающихся проекта разработки залежей минерального сырья. |
| Several delegations noted that this decision had to be seen in the light of international rules concerning public participation in environmental decision-making and intellectual property rights. | Несколько делегаций отметили, что это решение следует рассмотреть в свете международных норм, касающихся участия общественности в процессе принятия решений в области охраны окружающей среды и прав интеллектуальной собственности. |
| Under this decree, the above-mentioned NGODs must in future give an opinion on all draft texts concerning human rights and fundamental freedoms. | В соответствии с этим постановлением упомянутые выше НПОР теперь должны давать свое заключение по всем проектам документов, касающихся прав человека и основных свобод. |
| He took the opportunity to inform the Committee of later developments concerning some of the cases mentioned in the third periodic report. | Пользуясь возможностью, он информирует Комитет о дальнейших изменениях, касающихся ряда дел, упомянутых в третьем периодическом докладе. |
| In exceptional cases involving objective judgements concerning deliberate and dangerous behaviour, restrictions on liberty may be imposed. | В исключительных случаях, когда речь идет об объективных мнениях, касающихся преднамеренного и опасного поведения, свобода может ограничиваться. |
| Serious irregularities concerning the management of trust funds are reported in paragraph 18 of the report. | В пункте 18 доклада Комиссия сообщает о серьезных недостатках, касающихся управления целевыми фондами. |
| Five others, concerning payroll, will be delivered with the related payroll components. | Пять других, касающихся модуля начисления заработной платы, будут внесены одновременно с внедрением соответствующих компонентов этого модуля. |
| The Working Party appreciated the valuable information provided during the current session on a wide array of items concerning inland transport. | Рабочая группа высоко оценила чрезвычайно полезную информацию, представленную в ходе нынешней сессии по широкому диапазону вопросов, касающихся внутреннего транспорта. |
| Criminal judgements can be referred to the Supreme Court subject to certain conditions, and in private cases appeal is subject to certain requirements concerning minimum interests. | Решения по уголовным делам могут быть обжалованы в Верховном суде при условии выполнения ряда условий, а в частных делах апелляционное ходатайство должно удовлетворять ряду требований, касающихся минимальных интересов. |
| Another was whether the stay of individual proceedings concerning debtors' assets should also apply to arbitration proceedings. | Другой вопрос сводится к тому, следует ли применять приостановление индивидуальных процессуальных действий, касающихся активов должника, к арбитражному производству. |
| A number of conventions existed concerning various aspects of terrorism. | Существует ряд конвенций, касающихся различный аспектов терроризма. |
| The local Helsinki Committee had also dealt with a number of cases concerning the Roma. | Местный Хельсинкский комитет также занимался рядом дел, касающихся рома. |
| On different dates the Special Rapporteur transmitted allegations concerning 12 cases involving minors. | Специальный докладчик направил в разные сроки сообщения о 12 случаях, касающихся несовершеннолетних. |
| Within human rights law, lacunae existed concerning rules relating to the administration of justice. | В самом международном праве прав человека существуют пробелы относительно норм, касающихся отправления правосудия. |
| Mr. SHERIFIS noted that paragraph 20 asked for supplementary information about social and economic indicators concerning all ethnic groups in the country. | Г-н ШЕРИФИС отмечает, что пункт 20 содержит просьбу о предоставлении дополнительной информации относительно социально-экономических показателей, касающихся всех этнических групп в стране. |
| Cyprus was also a party to other major international conventions, concerning child abduction and custody. | Кипр также является участником и других крупных международных конвенций, касающихся похищения детей и опекунства над детьми. |
| Nevertheless, the 1991 Constitution contains no norms concerning the mechanisms and procedures for the protection of these rights. | Вместе с тем в Конституции 1991 года не содержится никаких норм, касающихся механизмов и процедур защиты этих прав. |
| To address broad areas concerning women migrant workers as violence could dilute efforts to tackle the real issues. | Если считать насилием широкий круг проблем, касающихся трудящихся женщин-мигрантов, это может вызвать распыление усилий, необходимых для решения основных вопросов. |
| Decisions regarding future staffing and structure must flow from the priorities established concerning the future role of the Field Operation. | Решения в отношении будущего укомплектования кадрами и будущей структуры Полевой операции должны вытекать из установленных первоочередных задач, касающихся ее будущей роли. |