Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
Mr. GROSSMAN pointed out that the documents failed to address the Committee's working methods under article 22 of the Convention concerning communications from or on behalf of individuals. Г-н ГРОССМАН указывает, что в этих документах ничего не говорится о методах работы Комитета в соответствии со статьей 22 Конвенции, касающихся сообщений, представляемых частными лицами или от их имени.
The Chief of the Women's Rights Section read out a statement on conference-servicing requirements concerning the provision of full conference services, including interpretation, for the Working Group on Communications under the Optional Protocol. Руководитель Секции прав женщин зачитала заявление о требованиях к конференционному обслуживанию, касающихся положений о полном конференционном обслуживании, включая устный перевод для Рабочей группы по сообщениям в соответствии с Факультативным протоколом.
Despite all this, we still need to try harder to ensure the effective implementation of, and full compliance with, resolutions and international instruments concerning the protection of children. Несмотря на все это, мы все же должны пытаться сделать больше для обеспечения эффективного осуществления и полного соблюдения резолюций и международных документов, касающихся защиты детей.
He also informed GRSP that his country had published two notices of rulemaking concerning CRS, available at the Internet address: ., and indicated that he would appreciate the comments to them from GRSP experts. Он также сообщил GRSP, что в его стране было опубликовано два уведомления о разработке предписаний, касающихся ДУС, с которыми можно ознакомиться в Интернете по адресу: ., и отметил, что будет признателен, если эксперты GRSP представят свои замечания по этим уведомлениям.
All the interested parties - parents or surrogate parents, children, representatives of the guardianship and custody agencies - may take part in proceedings concerning the removal of parental authority and be given a hearing in court. Во время рассмотрения в суде дел, касающихся лишения родительских прав, могут принимать участие, а также быть заслушанными в ходе ведения судебного дела все заинтересованные стороны - родители или лица, которые их заменяют, дети и представители органов опеки и попечительства.
The representative of Canada offered to take the lead in developing global technical regulations concerning Controls and displays, Installation of lighting and light-signalling devices and Motorcycle brakes. Представитель Канады вызвался возглавить деятельность по разработке глобальных технических правил, касающихся устройств управления и индикации, установки устройств освещения и световой сигнализации и тормозных систем мотоциклов.
Consideration should be given to ways of increasing the role of employer (shipowner) and worker (seafarer) representative organizations at international debates concerning flag State implementation. Необходимо уделить внимание путям расширения роли организаций, представляющих работодателей (судовладельцев) и трудящихся (моряков), в международных обсуждениях, касающихся выполнения действующих правил государствами флага.
Another view doubted whether paragraph 1 should list the peaceful means of settlement, which might be chosen by the parties to settle disputes concerning the interpretation or application of the articles, given that Article 33 of the Charter of the United Nations contained a more comprehensive list. Другая делегация высказала сомнение относительно необходимости перечисления в пункте 1 мирных средств урегулирования, которые стороны могут выбирать для разрешения споров, касающихся толкования или применения статей, с учетом того, что в статье 33 Устава Организации Объединенных Наций содержится более полный перечень.
The Group may wish to keep in mind that outputs in the form of recommendations concerning the various aspects of safety in tunnels should be submitted to the Inland Transport Committee in February 2004. Группа, возможно, пожелает принять к сведению, что результаты работы в виде рекомендаций, касающихся различных аспектов безопасности в туннелях, должны быть представлены Комитету по внутреннему транспорту в феврале 2004 года.
Building on the points above concerning IWRM, the ministers and other heads of delegation stressed the value of adopting an environmentally sound approach to the World Summit on Sustainable Development target on sanitation. Исходя из изложенных выше соображений, касающихся КРВР, министры и другие главы делегаций подчеркнули важность принятия экологически обоснованного подхода к достижению цели в области санитарии, провозглашенной на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
The workshop looked at ways to reinforce cooperation among the ombudsmen and national institutions in Central Asia and to reinforce their commitment to compliance with the international standards concerning national institutions. На этом практикуме были рассмотрены пути укрепления сотрудничества между омбудсменами и национальными институтами в Центральной Азии и усиления их приверженности делу соблюдения международных стандартов, касающихся национальных институтов.
OIOS has made available all its audit reports to facilitate the inquiry and has provided information on the current status of its audit recommendations concerning the programme В целях содействия проведению этого расследования УСВН предоставило отчеты обо всех проведенных им ревизиях и представило информацию о нынешнем положении с выполнением рекомендаций его ревизоров, касающихся данной программы
A considerable number of valuable suggestions and comments were received, especially concerning the needs of children with disabilities and their families and persons with developmental and psychiatric disabilities. Было получено значительное число ценных предложений и замечаний, в частности, касающихся потребностей детей-инвалидов и их семей, а также лиц с отставанием в развитии и с психиатрическими заболеваниями.
Particularly in areas such as medical care, rehabilitation and support services, additional guidelines are needed concerning informed consent, the right to refuse treatment and medication, and involuntary confinement. В частности, в таких областях, как медицинский уход, восстановительная терапия и вспомогательные услуги, ощущается потребность в дополнительных руководящих принципах, касающихся основанного на информированном согласии на отказ от лечения и приема медикаментов и принудительного лечения.
Within this framework, Tunisia has made the formation and the establishment of associations of any kind whatsoever subject to fundamental conditions relating to the general principles of the Code of obligations and contracts and the provisions of Tunisian Act No. 154 of 1959 concerning organizations. В соответствии с этим в Тунисе предусматривается, что образование и учреждение любых ассоциаций осуществляется при выполнении следующих основополагающих условий, касающихся общих принципов, обязательств, договоров и положений тунисского закона Nº 154 от 1959 года о деятельности организаций.
As mentioned in the section on overall comments above, CEB members suggest that the first part of this recommendation should be clarified as to the issues addressed concerning the primary education goals of the Millennium Declaration. Как отмечалось выше в разделе об общих замечаниях, члены КСР предлагают разъяснить первую часть этой рекомендации в отношении рассматриваемых вопросов, касающихся сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области начального образования.
2.3 The author appealed against the judgement, which was upheld by the Montpellier appeal court on 30 October 1997. 2.4 Once the divorce had been granted, various proceedings were conducted to deal with measures concerning the children. 2.3 Автор обжаловал это постановление, однако оно было подтверждено апелляционным судом Монпелье 30 октября 1997 года. 2.4 После объявления решения о разводе был осуществлен ряд процедур, касающихся вопросов, связанных с детьми.
We should collectively endeavour to ensure that necessary measures are taken to preserve and protect the environment, especially in the formulation and implementation of agreements concerning disarmament and arms control. Мы должны коллективно добиваться принятия необходимых мер для сохранения и защиты окружающей среды, особенно в плане выработки и осуществления соглашений, касающихся разоружения и контроля над вооружениями.
The TIR Administrative Committee, at its thirty-fourth session, recalled its previous discussion of the amendment proposals, based on a report and explanations provided by the representative of the European Community, concerning the inclusion in the Convention and attribution of voting rights to REIOs. На своей тридцать четвертой сессии Административный комитет МДП напомнил о проведенном им ранее обсуждении предложений по поправкам на основе доклада и разъяснений представителя Европейского сообщества, касающихся включения в Конвенцию концепции РОЭИ и предоставления им права голоса.
Through its permanent mission in New York, the Lebanese authorities keep the United Nations informed of any new developments concerning visa requests from those on the list. Через свое Постоянное представительство в Нью-Йорке ливанские власти постоянно информируют Организацию Объединенных Наций о любых изменениях, касающихся требований о выдаче виз лицам, включенным в перечень.
First of all, I should like to stress the importance of including concrete measures concerning the elimination of small arms and light weapons in disarmament, demobilization and reintegration programmes for ex-combatants. Прежде всего, я хотел бы подчеркнуть важность включения конкретных мер, касающихся ликвидации стрелкового оружия и легких вооружений в программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
The Code does not address Brazilian expectations regarding development of technology towards the peaceful use of outer space, especially regarding programmes concerning satellite launching vehicles. Кодекс не отвечает ожиданиям Бразилии в отношении разработки технологии для мирного использования космического пространства, особенно в отношении программ, касающихся средств выведения спутников на орбиту.
Also, one cannot stress enough the need for scrupulous compliance with the provisions of international humanitarian law and of the various instruments concerning human rights that guarantee the protection of women and girls during and after conflicts. Также нужно постоянно подчеркивать необходимость тщательного соблюдения положений международного гуманитарного права и различных документов, касающихся прав человека, которые гарантируют защиту женщин и девочек в ходе конфликтов и после их завершения.
It goes without saying that an enlargement of the permanent membership of the Security Council should be accompanied by a revision of the voting procedures concerning the veto, set out in Article 27 of the Charter. Не нужно объяснять, что расширение постоянного членского состава Совета Безопасности должно сопровождаться пересмотром касающихся права вето процедур голосования, которые закреплены статьей 27 Устава.
Some of the requirements concerning fire protection on passenger vessels are listed in section 15-10 of chapter 15. Часть требований, касающихся противопожарной защиты пассажирских судов, приведена в главе 15 "Особые положения, касающиеся пассажирских судов" в разделе 15-10 "Противопожарная защита".