Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
Germany 33. As indicated by the German authorities, the national legal framework ensures that Germany is able to request for and to grant mutual legal assistance in cases concerning legal persons to the same extent as if natural persons were concerned. ЗЗ. Как сообщили власти Германии, национальная правовая база обеспечивает Германии возможность запрашивать и предоставлять взаимную правовую помощь в делах, касающихся юридических лиц, в той же мере, в которой она может запрашиваться и предоставляться в отношении физических лиц.
The Unit's primary role is to manage the work of freedom of information officers in the various Government Ministries and handle public complaints concerning freedom of information in the various Ministries as well as rectifying the errors discovered in the process. Главная цель центра - руководство работой сотрудников по вопросам свободы информации в различных министерствах и рассмотрение жалоб общественности, касающихся свободы информации, в различных министерствах, а также исправление ошибок, выявленных в этом процессе.
Recognizing also the need to incorporate a gender perspective in all measures concerning older persons in order to take into account the needs and experiences of older women and men, признавая необходимость учета гендерного аспекта во всех мерах, касающихся пожилых людей, в целях принятия во внимание потребностей и опыта пожилых женщин и мужчин,
The Committee is concerned that the Legal Aid, Sentencing and Punishment of Offenders Act of 2012 unduly restricts women's access to legal aid because it removes access to legal aid for litigation concerning, among others, divorce, property disputes, housing and immigration matters. Комитет обеспокоен тем, что Закон 2012 года о юридической помощи, осуждении и наказании правонарушителей неоправданно ограничивает доступ женщин к юридической помощи, поскольку он исключает возможность получения такой помощи в делах, касающихся, в частности, развода, имущественных споров, жилья и иммиграции.
The Committee recognizes the relevance of the United Nations "Protect, Respect and Remedy" Framework and the Guiding Principles on Business and Human Rights adopted by the Human Rights Council, and of the ILO Tripartite Declaration of Principles concerning Multinationals and Social Policy. Комитет признает значимость рамок Организации Объединенных Наций, касающихся "защиты, соблюдения и средств правовой защиты", и Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, принятых Советом по правам человека, и Трехсторонней декларации принципов, касающихся многонациональных корпораций и социальной политики.
(a) Effectively increase budgetary allocations for policies, plans and structures concerning the implementation of children's rights, particularly the ICRP and NCC, and adopt strategies towards achieving sustainability; а) эффективно увеличивать бюджетные ассигнования для осуществления политики, планов и структур, касающихся реализации прав детей, особенно КПЗПД и НКД, и принять стратегии, направленные на достижение устойчивости;
Caution should therefore be exercised in drawing any universally applicable principles concerning the interpretation of such clauses in the light of the rules of treaty interpretation set out in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Поэтому необходимо проявлять осторожность при разработке каких-либо универсально приемлемых принципов, касающихся толкования таких клаузул в свете норм толкования договоров, сформулированных в Венской конвенции о праве договоров.
Report on the 6th session of the GRE informal working group (IWG) on the development of a global technical regulation (gtr) concerning lighting installation (from 22-25 November 2004 in Bonn) Доклад о работе шестой сессии неофициальной группы БРГ (НГР) по разработке глобальных технических правил (гтп), касающихся установки устройств освещения (22-25 ноября 2004 года, Бонн)
c For adjustments concerning management practices and estimation parameters, the conservativeness factors given for emission factors and other estimation parameters are to be used. с Для коррективов, касающихся практики управления и оценочных параметров, следует применять коэффициенты консервативности, приведенные для факторов выбросов и других оценочных параметров.
2- Considering and approving the internal rules of procedure of financial institutions specified in Para 3 of article 1 of the Special Measures for Prevention of Money Laundering concerning identification of customers and suppression of money laundering. Рассмотрение и утверждение внутренних правил процедуры финансовых учреждений, указанных в пункте 3 статьи 1 Специальных мер по предотвращению отмывания денег, касающихся идентификации клиентов и пресечения отмывания денег.
The Working Group reviewed current drinking-water quality criteria, noting the requirements of article 6 of the Protocol that targets concerning the quality of the drinking water supplied should take into account the WHO Guidelines for drinking-water quality. Рабочая группа рассмотрела ныне действующие критерии качества питьевой воды, отметив предписания статьи 6 Протокола относительно того, что в целевых показателях, касающихся качества поставляемой питьевой воды, следует учитывать Руководящие принципы ВОЗ в отношении качества питьевой воды.
At the regional level, the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights have played a path-breaking role in developing a distinct body of jurisprudence concerning the rights of indigenous peoples in the Americas, with an important normative effect in other regions. На региональном уровне Межамериканская комиссия по правам человека и Межамериканский суд по правам человека играют роль первопроходцев в деле разработки отдельного свода правовых норм, касающихся прав коренных народов в Северной и Южной Америке, который оказывает серьезное влияние в сфере нормотворческой деятельной в других регионах.
The Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people noted that one of Ecuador's main challenges is to give full effect to the constitutional principles concerning indigenous rights through secondary legislation and regulations on various constitutional rights. Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов отмечал, что одна из главным проблем Эквадора заключается в полномасштабном осуществлении конституционных принципов, касающихся прав коренных народов, посредством принятия дополнительных законов и положений по различным конституционным правам93.
Please clarify whether the best interests of the child are taken into account as a primary consideration in decisions concerning housing after the divorce of parents, which is regulated in article 292 of the Civil Code and article 31 of the Housing Code. Просьба прояснить, учитываются ли в первую очередь наилучшие интересы детей при принятии решений, касающихся определения места жительства ребенка после развода его родителей согласно статье 292 Гражданского кодекса и статье 31 Жилищного кодекса.
With regard to the question on gender and the importance of the participation of victims, he said that all his reports had referred to the existing gaps and to some progress that had been made concerning the attention given to women, girls and some marginalized groups. В связи с вопросом о важности учета гендерных аспектов и обеспечения участия жертв он отмечает, что в своих докладах он неизменно останавливается на вопросах, касающихся имеющихся недостатков, а также определенного прогресса, достигнутого в обеспечении уделения внимания положению женщин, девочек и отдельных маргинализированных групп.
This necessarily links in with consideration of other articles of the Covenant concerning, for example, freedom of expression, freedom of assembly, freedom of association and the right to take part in the conduct of public affairs and to vote. Это неизбежно увязывается с рассмотрением других статей Пакта, касающихся, например, свободы выражения своего мнения, свободы мирных собраний, свободы ассоциации и права принимать участие в ведении государственных дел и права голосовать.
The adoption by the federal Government of programmatic measures for the sustainable development of the indigenous populations, with access to the most recent ideas concerning economic and social protection and growth, including the administration of natural and mineral resources; утверждение федеральным правительством программных мер по обеспечению устойчивого развития коренного населения с использованием новаторских идей, касающихся экономической и социальной защиты и роста, включая управление природными и ископаемыми ресурсами;
To take the necessary measures to implement the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Human Rights Committee concerning violence against women and FGM принять необходимые меры для выполнения рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комитета по правам человека, касающихся насилия в отношении женщин и КЖПО
When considering the elements to be included in the introduction to the TIR Handbook, the secretariat had discovered a number of points concerning the TIRExB, which it believed did not fit into the TIR Handbook. При рассмотрении элементов, подлежащих включению в введение в Справочнике МДП, секретариат выявил ряд положений, касающихся ИСМДП, которые, по его мнению, не пригодны для использования в Справочнике МДП.
The Directorate-General for Energy and Raw Materials monitors the key sectors of raw nuclear materials and participates in the control process for exports of sensitive materials and major nuclear equipment (in particular reactors) and in the development of regulations concerning nuclear non-proliferation. Генеральное управление энергетики и сырьевых товаров занимается ключевыми сырьевыми секторами в ядерной области, участвуя в процессе контроля за экспортом материалов двойного назначения и крупного ядерного оборудования (в частности, реакторов), а также в разработке нормативных положений, касающихся ядерного нераспространения.
(a) First, to have a general debate on particularly important developments concerning minority situations around the world and to review and follow-up the minority situations raised at the previous session; а) во-первых, провести общее обсуждение особо важных изменений, касающихся положения меньшинств в мире, и рассмотреть вопрос о последующих мерах в связи с проблемами, поднятыми на предыдущей сессии;
Consideration and/or adoption where appropriate of new amendment proposals to the above instruments concerning, in particular inter alia, road signing; overtaking; definitions of mopeds, motorcycles, motorized tricycles and quadricycles, driving permits; Рассмотрение и/или принятие, когда это целесообразно, новых предложений по поправкам к упомянутым выше документам, касающихся, в частности среди прочего, дорожных знаков, обгона, определений мопедов, мотоциклов, моторизованных трициклов и квадрициклов, водительских удостоверений;
This paper also serves as a review of the role and potential of young people in the implementation of sustainable forest management and identifies challenges concerning more effective inclusion of youth in the implementation of sustainable forest management. Настоящий документ также содержит обзор роли и возможностей молодежи в обеспечении рационального лесопользования, а также в определении задач, касающихся более эффективного вовлечения молодежи в обеспечение рационального лесопользования.
The draft guidelines could be supplemented by draft guidelines concerning the effect of the formulation of a reservation prohibited by the treaty and the effect of the formulation of a reservation incompatible with the object and purpose of the treaty. Эти проекты руководящих положений можно дополнить проектами руководящих положений, касающихся последствий формулирования оговорки, запрещенной договором, и последствий формулирования оговорки, несовместимой с объектом и целью договора.
OHCHR is strengthening its cooperation with UNDP and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in its national institution capacity-building and strengthening activities, while ensuring that the international standards concerning national institutions are maintained. УВКПЧ укрепляет сотрудничество с ПРООН и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в рамках своей деятельности по созданию и укреплению потенциала национальных учреждений при обеспечении соблюдения международных стандартов, касающихся национальных учреждений.