Emphasis is placed on the delivery of scientific knowledge to guide decision-making concerning UNCCD implementation. |
Упор делается на обеспечение научных знаний для руководства принятием решений, касающихся осуществления КБОООН. |
Laws and Policies: Following ratification of the CRPD, Afghanistan has undertaken an analysis of existing domestic laws concerning persons with disabilities. |
Законы и директивы: в русле ратификации КПИ Афганистан предпринял анализ существующих отечественных законов, касающихся инвалидов. |
Uruguay has various rules and regulations at its disposal concerning the protection of witnesses, victims and reporting persons. |
Уругвай располагает сводом различных правил и норм, касающихся защиты свидетелей, потерпевших и лиц, сообщающих информацию. |
The Commission was also responsible for reporting violations of rules concerning funding sources to the corresponding investigative and prosecution services. |
Комиссия обязана также направлять информацию о нарушениях правил, касающихся источников финансирования, соответствующим следственным и прокурорским органам. |
The guidelines are an important tool for the interpretation of the rules concerning the independence and impartiality of the members of the Committee. |
Руководящие принципы являются важным средством толкования правил, касающихся независимости и беспристрастности членов Комитета. |
In a positive development, several cases concerning past serious human rights violations have been initiated or revived. |
Позитивная тенденция заключается в том, что были возбуждены или пересмотрены несколько дел, касающихся совершенных в прошлом серьезных нарушений в области прав человека. |
Uruguay encouraged Fiji to redouble its efforts regarding economic, social and cultural rights, especially concerning commitments to education. |
Уругвай призвал Фиджи удвоить усилия по обеспечению экономических, социальных и культурных прав, особенно касающихся обязательств в области образования. |
The Congo praised the strengthening of the legal framework concerning, inter alia, social services, education and the judiciary. |
Конго дала высокую оценку укреплению законодательных рамок, касающихся, в частности, социальных услуг, образования и судебной власти. |
Women's participation in decision-making concerning humanitarian aid must also be promoted and guaranteed. |
Необходимо также поощрять и гарантировать участие женщин в принятии решений, касающихся гуманитарной помощи. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women had not received any individual complaints specifically concerning women of African descent. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин не получал никаких индивидуальных жалоб, касающихся женщин африканского происхождения. |
Bhutan accepts this recommendation keeping in mind the circumstances and issues explained before concerning accessions to international human rights treaties in our context. |
Бутан принимает эту рекомендацию с учетом обстоятельств и вопросов, касающихся присоединения к международным договорам по правам человека в наших условиях, разъяснения по которым были даны ранее. |
A high level Committee has been formed to identify an agency to take charge of mandates concerning vulnerable groups. |
Для определения учреждения, на которое можно было бы возложить решение задач, касающихся уязвимых групп населения, создан комитет высокого уровня. |
Information on seasonal and secondary dwellings and the information on vacant dwellings concerning all the characteristics should be shown separately. |
Информация сезонных и вторичных жилищ и информация о вакантных жилищах, касающихся всех характеристик должна указываться отдельно. |
In particular it sets out a number of draft decisions concerning compliance by Parties with their emission reduction and reporting obligations. |
В частности, в нем приводится ряд проектов решений, касающихся соблюдения Сторонами своих обязательств по сокращению выбросов и представлению отчетности. |
Actions concerning the transfer of accountability and legal representation of the GM from IFAD to the secretariat were undertaken. |
Были проведены мероприятия по передаче функций, касающихся подотчетности и юридического представительства ГМ, от МФСР секретариату. |
Public participation enhances the quality and the effective implementation of decisions concerning the environment. |
З. Участие общественности в принятии решений, касающихся охраны окружающей среды, повышает качество этих решений и ход их эффективной реализации. |
Delegations supported efforts by OIAI to strengthen its investigative capacity, particularly regarding allegations concerning third parties working with UNICEF. |
Делегации поддержали деятельность УВРР по расширению своих возможностей проведения расследований, в частности в отношении заявлений, касающихся третьих сторон, сотрудничающих с ЮНИСЕФ. |
Please provide information on the legal regulations and procedures concerning the organization of trade unions, including their membership. |
Просьба представить информацию о правовых нормах и процедурах, касающихся организации профсоюзов, в том числе членства в них. |
Please inform the Committee on legal and policy regulations concerning social housing. |
Просьба сообщить Комитету о правовых и политических нормах, касающихся социального жилья. |
These ministries, among other things, are the principal public offices for the coordination, implementation and supervising of all affairs concerning Women. |
Эти министерства, помимо прочего, являются основными государственными учреждениями, обеспечивающими координацию, реализацию и контроль всех мероприятий, касающихся женщин. |
There was some concern expressed by the Human Rights League report on the lack of legislation concerning affirmative or positive action. |
В докладе Лиги прав человека было высказано определенное беспокойство по поводу отсутствия законов, касающихся антидискриминационных или позитивных действий. |
It should also conduct effective investigations of reports concerning attacks or violence perpetrated against journalists and bring those responsible to justice. |
Ему также следует проводить действенные расследований сообщений, касающихся нападений или применения насилия в отношении журналистов, и привлекать к ответственности виновных. |
The Committee asked the Government to provide information on any follow-up activities or research concerning the findings by the research project. |
Комитет просил правительство представить информацию о любой последующей деятельности или исследованиях, касающихся выводов, сделанных в ходе этого исследовательского проекта. |
Thus, women enjoy all political rights enjoyed by men under laws concerning parliamentary and municipal elections. |
Таким образом, женщины пользуются всеми политическими правами, которыми пользуются мужчины, на основании законов, касающихся парламентских и муниципальных выборов. |
The Chairperson noted that the report contained very few examples concerning implementation of the provisions of the Convention. |
Председатель отмечает, что в докладе содержится очень мало примеров, касающихся осуществления положений Конвенции. |