Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
Deeply concerned that many of the urgent calls contained in the above-mentioned resolutions, as well as the statements of other United Nations bodies concerning the situation of human rights in Myanmar, have not yet been acted upon, будучи глубоко обеспокоена тем, что до сих пор не были приняты практические меры в связи со многими настоятельными призывами, содержащимися в вышеупомянутых резолюциях, а также заявлениях других органов Организации Объединенных Наций, касающихся положения в области прав человека в Мьянме,
Urges all States to ensure that their international obligations and procedural safeguards are observed in all decisions concerning the acquisition, deprivation, loss or change of nationality, including availability of effective and timely judicial review; настоятельно призывает все государства обеспечить, чтобы их международные обязательства и процедурные гарантии соблюдались во всех решениях, касающихся приобретения, лишения, утраты или смены гражданства, включая наличие действенного и своевременного судебного контроля;
If a proposal to amend Appendix 1B to this Agreement also entails amendments to other articles of or annexes to the Agreement, the amendments to this Appendix may not enter into force before the entry into force of the amendments concerning the other parts of the Agreement. В том случае, если предложение по поправкам, касающимся добавления 1В к настоящему Соглашению, повлечет за собой также внесение поправки в иные статьи или приложения Соглашения, поправки к этому добавлению не смогут вступить в силу до вступления в силу поправок, касающихся иных частей Соглашения.
(b) Effective support provided to the Follow-up Committee established to mediate and facilitate the implementation of the Liberville agreements and various decisions of the summits of ECCAS Heads of State concerning the Central African Republic Ь) Оказание эффективной поддержки наблюдательному комитету, созданному с целью посредничества и содействия осуществлению Либревильских соглашений и различных решений саммитов глав государств ЭСЦАГ, касающихся Центральноафриканской Республики
In 2012: the convening of the conference and the issuance of the declaration of principles concerning the establishment of the zone (as indicated above); в 2012 году: созыв конференции и принятие декларации принципов, касающихся создания зоны (как указывалось выше);
The rise in terrorism also calls into question the credibility of the international counter-terrorism effort and the commitment to implement United Nations resolutions, including those of the Security Council, concerning counter-terrorism, the latest of which is resolution 2161 (2014). Рост терроризма также подрывает доверие к международным усилиям по борьбе с терроризмом и приверженность осуществлению резолюций Организации Объединенных Наций, в том числе резолюций Совета Безопасности, касающихся борьбы с терроризмом, последней из которых является резолюция 2161 (2014).
In July, the Standing Committee discussed the note on international protection and the progress report on resettlement. The Committee was also briefed on developments concerning the Executive Committee conclusion on international protection. В июле Постоянный комитет обсудил записку о международной защите и Комитет был также проинформирован о событиях, касающихся вывода Исполнительного комитета по вопросу о международной защите.
The new Act strengthens the protection against war crimes committed in non-international armed conflicts, since the predominant part of the regulation concerning war crimes is applicable in international as well as non-international armed conflicts. Новый Закон усиливает защиту от военных преступлений, совершенных во время вооруженных конфликтов немеждународного характера, поскольку преобладающая часть нормативных положений, касающихся военных преступлений, применяется как во время международных вооруженных конфликтов, так и вооруженных конфликтов немеждународного характера.
Under the 2010 INTERPOL resolution on cooperation with new requests concerning genocide, crimes against humanity and war crimes, countries have 30 days to file protests against issued warrants after being informed by the General Secretariat of INTERPOL of the request. Согласно принятой Интерполом в 2010 году резолюции о сотрудничестве при поступлении новых запросов, касающихся геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, страны могут в течение 30 дней обжаловать выданные ордера на арест после их уведомления Генеральным секретариатом Интерпола о поступлении запроса.
Press release In order to regulate the work of humanitarian partners, the Humanitarian Aid Commission renewed for 2014 the directives concerning humanitarian work that were in effect in 2013, in accordance with the Humanitarian Work Law (2006). В целях регулирования деятельности гуманитарных партнеров Комиссия по гуманитарной помощи продлила на 2014 год срок действия директив, касающихся гуманитарной работы и вступивших в силу в 2013 году в соответствии с Законом о гуманитарной деятельности 2006 года.
The boundaries of Colombia are those established in international treaties that have been adopted by Congress and duly ratified by the President of the Republic and those defined by arbitral awards concerning Colombia. Границами Колумбии являются границы, установленные в международных договорах, которые были утверждены Конгрессом и надлежащим образом ратифицированы Президентом Республики, и границы, определенные в арбитражных решениях, касающихся Колумбии.
Could the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism indicate how an international consensus on the correct interpretation of the legal principles concerning drone technology might be reached? Может ли Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом указать, как можно достичь международного консенсуса в отношении правильного толкования правовых принципов, касающихся беспилотных технологий?
Four series of documents concerning proposals for new vehicle regulations and proposals for amendments to existing vehicle regulations related to noise matters. Четыре серии документов, касающихся предложений по новым правилам о транспортных средствах и предложений по поправкам к действующим правилам о транспортных средствах, связанным с вопросами шума
The need to standardise administrative procedures concerning delivery of the authorizations for international regular transport of passengers by coach and bus, as well as the related administrative documents, необходимость стандартизации административных процедур, касающихся выдачи разрешений на осуществление международных регулярных перевозок пассажиров междугородными автобусами и городскими автобусами, а также соответствующих административных документов;
Receive and use data concerning the technical approval and the technical inspections of the rolling stock prior to the arrival of rolling stock Получение и использование данных, касающихся технического допуска и технической проверки подвижного состава, до его прибытия
Although the participation of women in local governance has improved owing to the quota system, this still has to translate into strategic opportunities for participation in decisions concerning their own lives as well as in the affairs in their communities. Хотя уровень участия женщин в местном управлении повысился благодаря системе квот, это достижение еще предстоит преобразовать в стратегические возможности для их участия в принятии решений, касающихся их жизни, а также в делах их общин.
In the broader United Nations system and the international community, the use of available evaluation information concerning gender equality and the empowerment of women is promoted through the creation and maintenance of knowledge platforms regarding evaluations on gender equality. В более широких рамках системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества использование имеющейся информации об оценке по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин осуществляется путем создания и поддержания платформ знаний, касающихся оценок по вопросам гендерного равенства.
Concerning the question of internationally comparable indicators, the experts participating in the thematic meeting had agreed on a list of core indicators concerning basic ICT infrastructure, access and usage by households and individuals, and access and usage by enterprises. В связи с необходимостью обеспечения международной сопоставимости показателей эксперты, принявшие участие в тематическом совещании, согласовали перечень ключевых показателей, касающихся базовой инфраструктуры ИКТ, доступа и использования домашними хозяйствами и частными лицами, а также доступа и использования ИКТ в секторе предприятий.
Concerning the development of the new proposed draft Regulation concerning the protection of M1 and N1 category of vehicles against unauthorized use, and Regulation No. 97, the Chairman reported that GRSG had agreed to consider a proposal for a vehicle degradation system during an unauthorized use. В связи с разработкой предлагаемого нового проекта правил, касающихся защиты транспортных средств категорий M1 и N1 от несанкционированного использования, и Правил Nº 97 Председатель сообщил, что GRSG согласилась рассмотреть предложение о приведении в действие системы снижения возможностей управления транспортным средством при его несанкционированном использовании.
The Special Committee welcomes the notification given by the Secretariat to field missions concerning the procedures for notifying the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support of allegations of Category 1 misconduct, in order to expedite notification to Member States of allegations involving their personnel. Специальный комитет приветствует факт доведения Секретариатом до сведения полевых миссий порядка извещения Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки о заявлениях, касающихся проступков категории 1, призванного ускорить процедуру уведомления государств-членов о заявлениях, затрагивающих их персонал.
In order to implement organization-wide knowledge management standards, the secretariat also started preparing internal policies and procedures concerning overall content governance (allocation of responsibilities), website management and style, and the application of knowledge management processes in human resource management. В целях внедрения общеорганизационных стандартов управления знаниями секретариат начал также подготовку внутренней политики и внутренних процедур, касающихся общего руководства контентом (распределения обязанностей), управления веб-сайтом и его конфигурации и применения процессов управления знаниями в управлении людскими ресурсами.
In the implementation of the UPR recommendations concerning national incorporation of human rights treaty obligations, the Lao PDR has adopted legislative measures on the incorporation and implementation of its obligations under the human rights conventions. В процессе выполнения рекомендаций УПО, касающихся включения в национальную правовую систему обязательств, предусмотренных международными договорами о правах человека, ЛНДР принимает законодательные меры по инкорпорированию и осуществлению своих обязательств, вытекающих из конвенций о правах человека.
Opposition and civil society activists continued to warn about diminishing political space, calling into question the frequent prohibition or interruption of opposition party meetings and new draft laws concerning the status of the opposition, the media and civil society. Активисты оппозиции и гражданского общества непрерывно предупреждали о сокращении политического пространства и протестовали против частых запретов или срывов заседаний оппозиционных партий и против новых законопроектов, касающихся статуса оппозиции, средств массовой информации и гражданского общества.
Internal procedures are ongoing for the ratification of Protocols 12 and 15 to the European Convention on Human Rights and Additional Protocols to the Convention on Human Rights and Biomedicine concerning transplantation of organs and tissues of human origin, and biomedical research. Продолжаются внутренние процедуры по ратификации протоколов 12 и 15 к Европейской конвенции о правах человека и дополнительных протоколов к Конвенции о правах человека и биомедицине, касающихся трансплантации органов и тканей человеческого происхождения и биомедицинских исследований.
The PDR has not received any complaint concerning discrimination against women on the part of the public administration and therefore it is not able to provide information from its activities on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. ГЗПЧ не получал жалоб, касающихся дискриминации в отношении женщин со стороны органов государственного управления, а потому не может предоставить информацию о выполнении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, основанную на собственном опыте.