Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
For example, they have established points of contact for receiving requests for advice and reports concerning abuse. Например, они создали контактные пункты по сбору запросов о получении консультации и сообщений, касающихся жестокого обращения.
Notifications, statements, requests concerning violence in the family are accepted, registered and examined at territorial police units. Территориальные полицейские подразделения занимаются принятием, регистрацией и рассмотрением уведомлений, заявлений и просьб, касающихся насилия в семье.
Table 2 provides a breakdown by session of the number of recommendations made and implemented concerning the environment. В таблице 2 с разбивкой по сессиям приводится информация о количестве вынесенных и выполненных рекомендаций, касающихся окружающей среды.
Its main objective was to enable participants to share experiences and lessons learned in promoting public awareness, access to information and participation in decision-making concerning LMOs/GMOs. Его основная цель заключалась в предоставлении участникам возможностей для обмена опытом и извлеченными уроками в области поощрения информированности общественности, доступа к информации и участия в процессе принятия решений, касающихся ЖИО/ГИО.
The Government has approved a ministerial diploma concerning the enforcement of laws regarding the use of motorcycle helmets. Правительство одобрило Министерскую грамоту относительно обеспечения соблюдения законов, касающихся использования мотоциклетных шлемов.
In addition, ministries of environment and agriculture sometimes provide technical assistance to NGOs and scientific communities to organize trainings and other informational events concerning GMOs. В дополнение министерства по охране окружающей среды и сельского хозяйства иногда оказывают техническую помощь НПО и научному сообществу в организации тренингов и других информационных мероприятий, касающихся ГИО.
The communicant makes a number of general observations concerning the importance of EIA for ensuring effective public participation. Автор сообщения сделал ряд общих замечаний, касающихся важного значения ОВОС для обеспечения эффективного участия общественности.
The communicant brings forward a number of allegations concerning the general failure of the EU to comply with its obligations under the Convention. ЗЗ. Автор сообщения выдвигает ряд утверждений, касающихся общего несоблюдения ЕС его обязательств по Конвенции.
Delegations will be invited to report on any developments concerning the designation of National Focal Points. Делегациям будет предложено сообщить о любых изменениях, касающихся назначения национальных координационных центров.
Delegates will also be briefed on the latest developments concerning the North American and Russian Forest Sector Outlook Studies. Делегаты будут также проинформированы о последних изменениях, касающихся исследований перспектив развития лесного сектора Северной Америки и России.
In answer to question 7, at the present time there is no specific regulation concerning liability in Spain. Что касается вопроса 7, то в настоящее время в Испании не существует каких-либо конкретных положений, касающихся гражданско-правовой ответственности.
Two strategic issues are highlighted in this reporting period concerning the importance of a policy framework being in place to support decentralized operations. В данный отчетный период выделялись два стратегических вопроса, касающихся значения формирования рамочных основ политики для поддержки децентрализованных операций.
Nonetheless, a number of common issues were observed concerning the implementation of those offences. Тем не менее был отмечен ряд общих вопросов, касающихся применения санкций за совершение таких правонарушений.
There were just a few points that were not clear in the reply concerning the accelerated procedure. Есть всего лишь несколько моментов, не понятных в ответе, касающихся ускоренной процедуры.
The Commission should first attempt to set out the existing rules of international law laid down in conventions concerning international crimes or diplomatic and consular relations. Комиссии следует прежде всего попытаться изложить существующие нормы международного права, содержащиеся в конвенциях, касающихся международных преступлений и дипломатических и консульских сношений.
Each section contains a survey of the comments concerning the relevant part and includes the related observations and suggestions to the Commission. В каждом разделе содержатся обзор комментариев, касающихся соответствующей части, и связанные с ней замечания и предложения в адрес Комиссии.
Morocco expressed appreciation for the United States' commitment to development assistance and referred to a number of programmes and innovative solutions concerning housing rights. Марокко выразило удовлетворение по поводу приверженности Соединенных Штатов оказанию помощи в целях развития и сослалось на ряд программ и инновационных решений, касающихся прав на жилье.
It welcomed Mauritania's acceptance of recommendations concerning the eradication of slavery and the fight against trafficking in persons. Он приветствовал принятие Мавританией рекомендаций, касающихся искоренения рабства и борьбы с торговлей людьми.
It however recommended that Belgium pay particular attention to any discrimination in access to employment that might arise from unjustified requirements concerning knowledge of languages. Тем не менее она рекомендовала Бельгии уделять особое внимание любым случаям дискриминации при доступе к трудоустройству, которые могут возникать вследствие необоснованных требований, касающихся знания языков.
The Commission has powers to investigate complaints concerning alleged violations of fundamental rights and freedoms. Комиссия наделена полномочиями по расследованию жалоб, касающихся предполагаемых нарушений основных прав и свобод.
During the consultation exercise, discussions were held on bills concerning political parties, elections and the media. В ходе консультации были проведены обсуждения о законопроектах, касающихся политических партий, выборов и средств массовой информации.
Libya's new administration affirmed its commitment to implementing all international agreements and undertakings concerning the human rights of women and combating discrimination. Новая администрация Ливии подтвердила свою приверженность осуществлению всех международных соглашений и обязательств, касающихся прав человека женщин и борьбы с дискриминацией.
Another benefit which human rights bring to development is guidance concerning the design and practical implementation of development programmes. Еще одно преимущество, которое права человека привносят в процесс развития, заключается в ориентирах, касающихся формата и практического осуществления программ в области развития.
The Commission has also examined various draft laws concerning the protection and promotion of human rights. Комиссия также изучила проекты различных законов, касающихся защиты и поощрения прав человека.
Recent prosecutions for export violations concerning WMD technology include: Недавние судебные дела о нарушении положений, касающихся экспорта технологий, имеющих отношение к ОМУ, включают: