The suggested approach seeks to reduce the number of regulations concerning lighting and light-signalling and to focus on performance requirements rather than design and technical descriptions. |
Предложенный подход направлен на то, чтобы сократить число правил, касающихся освещения и световой сигнализации, и сосредоточиться на требованиях к эффективности, а не на проектных решениях и технических описаниях. |
The expert from the USA provided wording to clarify paragraph 3.12.2.3. concerning test track conditions for the wet grip testing procedure. |
Эксперт от США представил формулировку для уточнения положений пункта 3.12.2.3, касающихся условий на испытательном треке, для процедуры испытаний на сцепление с мокрой поверхностью. |
The exemption was limited until November 2014 or until the adoption of new requirements concerning the testing and installation of side facing seats. |
Было предусмотрено, что данное исключение будет действовать до ноября 2014 года или до принятия новых требований, касающихся испытаний и установки сидений, обращенных вбок. |
The proposals of the Russian Federation are aimed at bringing the requirements concerning the liability coverage of the guaranteeing association in line with procedures determined by the national regulations of the Contracting Parties to the TIR Convention. |
Предложения Российской Федерации направлены на приведение требований, касающихся обеспечения покрытия ответственности гарантийного объединения, в соответствие с процедурами, определенными национальными предписаниями Договаривающихся сторон Конвенции МДП. |
The key assumptions, criteria and definitions underpinning the discussions concerning the progressive consolidation of headquarters functions are listed in the following paragraphs. |
Основные допущения, критерии и определения, положенные в основу обсуждения вопросов, касающихся постепенной консолидации функций штаб-квартиры, перечислены в следующих пунктах. |
Improved governance and institutional arrangements concerning transboundary environmental issues, in particular those at the subregional and regional levels, will be also addressed by providing support to Governments and other organizations concerned (output 6). |
Вопросы совершенствования руководства и институциональных договоренностей, касающихся трансграничных экологических проблем, в частности, на субрегиональном и региональном уровнях, будут также решаться путем предоставления поддержки государствам и другим заинтересованным организациям (результат 6). |
Some delegations stressed that the Meeting should not be regarded as a forum for discussion and resolution of bilateral disputes concerning the application and interpretation of the Convention. |
Некоторые делегации подчеркивали, что Совещание не следует считать форумом для обсуждения и улаживания двусторонних споров, касающихся применения и толкования Конвенции. |
(b) Five decisions on agriculture concerning: |
Ь) пять решений по сельскому хозяйству, касающихся: |
During the reporting period, the Team continued to strengthen the implementation of the travel ban through guidelines and regulations concerning international air travel. |
В течение отчетного периода Группа продолжала свою работу по улучшению осуществления запрета на поездки посредством руководящих указаний и постановлений, касающихся международных воздушных перевозок. |
The document is vague and does not contain any concrete details concerning, for example, the injuries and how they may have occurred. |
Содержание этого документа расплывчато и не содержит никаких конкретных деталей, касающихся, например, травм и того, как они могли быть нанесены. |
This is mainly because there are differences in testing procedures, multiple specifications, weightings, factors subject to regional or temporal circumstances and data availability concerning environmental aspects and impacts of vehicles. |
Это обусловлено в первую очередь различиями в процедурах испытаний, в многочисленных технических требованиях, в весовых характеристиках, в региональных и временных факторах, а также степенью доступности данных, касающихся экологических аспектов транспортных средств и их воздействия на окружающую среду. |
(b) Updating data concerning EATL projects funding securitization; |
Ь) обновление данных, касающихся обеспечения финансирования для проектов ЕАТС; |
It requires that communities identify their own problems and priorities and be involved in all key decisions concerning the goals and means for achieving development. |
Оно требует, чтобы общины определяли свои собственные проблемы и приоритеты и принимали участие во всех ключевых решениях, касающихся целей и средств обеспечения развития. |
The Advisory Committee does not see any justification for not adhering to the requirements set out by the General Assembly in successive resolutions concerning the presentation of the proposed programme budget. |
Консультативный комитет не видит оснований для несоблюдения требований, установленных Генеральной Ассамблеей в ряде резолюций, касающихся представления предлагаемого бюджета по программам. |
The Government should accelerate the implementation of its promised reform agenda of State institutions responsible for upholding people's rights, including enacting the three fundamental laws concerning enhancing the independence and capacity of the judiciary. |
Правительство должно ускорить выполнение обещанной им реформы государственных учреждений, ответственных за обеспечение прав народа, включая введение трех основополагающих законов, касающихся укрепления независимости и потенциала судебных органов. |
Several participants expressed concern for the lack of follow-up on the recommendations of human rights treaty bodies concerning indigenous peoples, and asked for advice on effective follow-up practices. |
Несколько участников выразили обеспокоенность недостаточной деятельностью по осуществлению рекомендаций договорных органов по правам человека, касающихся коренных народов, и просили проконсультировать их относительно эффективной практики последующих мер. |
He also suggested a pragmatic approach on Phase 2 concerning harmonized crash test requirements by using those applied for conventional vehicles, rather than specific new ones. |
Он также предложил использовать прагматичный подход к этапу 2, связанному с согласованием требований к испытаниям, на основе отбора требований, касающихся обычных транспортных средств, а не конкретных новых моделей. |
The majority of those, however, were triggered by socio-economic grievances concerning inadequacies in basic services such as education, infrastructure, electricity and water supply. |
При этом большинство из них были обусловлены социально-экономическими проблемами, связанными с неадекватным уровнем основных услуг в областях, касающихся образования, инфраструктуры и энерго- и водоснабжения. |
Consequently, the Group is concerned about the Government's lack of response to queries concerning the implementation of the consolidated travel ban and asset freeze. |
Поэтому Группа выражает озабоченность в связи с нежеланием правительства отвечать на запросы по поводу осуществления сводных мер, касающихся запрета на поездки и замораживания активов. |
The State party should ensure that all complaints of violations concerning the use of restraints are promptly and independently investigated and the persons responsible are held to account. |
Государству-участнику следует обеспечить незамедлительное и объективное расследование всех жалоб, касающихся нарушений, связанных с применением ограничивающих движения средств, и привлечение виновных к ответственности. |
Subsequently, the Independent Audit Advisory Committee has made several observations and recommendations concerning the pilot, including the need to address the high vacancy rates in the missions. |
Впоследствии Независимый консультативный комитет по ревизии подготовил несколько замечаний и рекомендаций, касающихся экспериментального проекта, в том числе указал на то, что необходимо решать проблему высокой доли вакантных должностей в миссиях. |
She herself had been told by a Moroccan official in the United States never again to testify at Fourth Committee hearings concerning Western Sahara. |
Один из марокканских чиновников в Соединенных Штатах предупредил оратора, что ей больше не следует выступать в качестве свидетеля на слушаниях Четвертого комитета, касающихся Западной Сахары. |
The findings would further safeguard the health of children, by avoiding generalizations concerning the risks of exposure and concentrating on specifics. |
Эти выводы позволят в будущем обеспечить охрану здоровья детей благодаря тому, что в них не содержится обобщений, касающихся рисков облучения, и упор сделан на конкретных вопросах. |
He should set out specific proposals for measures concerning the use of drones, with a sharper focus on the disastrous consequences for civilians. |
Ему следует изложить конкретные предложения в отношении мер, касающихся использования беспилотников, с более резким упором на катастрофические последствия для гражданского населения. |
Lack of adequate political representation of women places women in a disadvantaged position in making policies and decisions concerning their needs and demands. |
Слабая представленность в политике женщин ставит их в невыгодное положение при принятии директивных мер и решений, касающихся их нужд и потребностей. |