Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
As for the methodology and subsequent decisions concerning concepts and methods of disability data collection, the Secretary-General would report to the General Assembly on any financial implications. Что касается методологии и последующих решений, касающихся концепций и методов сбора данных по инвалидам, то Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее доклад о финансовых последствиях.
Under the Family Law of Montenegro in all activities concerning the child the best interest of the child must be the primary consideration. Согласно семейному законодательству Черногории в случае всех действий, касающихся ребенка, главным критерием должны быть наилучшие интересы ребенка.
The State party argues that there are no written enquiries to the police from the health authorities concerning episodes of domestic violence. Государство-участник утверждает, что нет каких-либо письменных запросов в полицию от органов здравоохранения, касающихся случаев насилия в семье.
While many States have made significant headway in that regard, within other States there is still very insufficient knowledge among relevant actors about the international standards concerning indigenous peoples. И хотя некоторые государства уже добились существенного прогресса в этой сфере, в других государствах соответствующие субъекты все еще не обладают достаточными знаниями о международных нормах, касающихся коренных народов.
(e) The inclusion of legal analysis perspective by adding roles and legislations concerning equity opportunities in the labour market. е) включение перспективы юридического анализа путем добавления роли и законодательных актов, касающихся равенства возможностей на рынке труда.
It is necessary to clearly regulate in the agreement the language for certain documents, in particular concerning: В соглашении следует четко регламентировать язык определенных документов, в частности касающихся:
The Centre also conducts research on new issues and reflects the outcomes in the various projects, while continuing to implement a specialized survey on statistics concerning gender equality. Центр также проводит исследования в отношении новых проблем и использует их результаты в различных проектах, при этом он продолжает проведение специального обследования на основе статистических данных, касающихся гендерного равенства.
Lebanon declared its acceptance of the recommendations concerning violence against women and the particular recommendation on annulling the legal provisions relating to so-called "honour crimes". Ливан объявил о принятии рекомендаций, касающихся насилия в отношении женщин, и в частности рекомендации об отмене законодательных положений, касающихся преступлений "во имя защиты чести".
The notes on article 15 explore a number of points concerning the equality of female asylum seekers during the asylum procedure. Примечания к статье 15 посвящены рассмотрению ряда аспектов, касающихся обеспечения принципа равенства в отношении лиц, ищущих убежище, во время процедур, связанных с предоставлением убежища.
Ms. Sabja (Plurinational State of Bolivia) said that her Government maintained its position concerning politicized country-specific reports and the selective human rights-related decision-making against countries of the South. Г-жа Сабха (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что правительство ее страны подтверждает свою позицию в отношении политизированных докладов о конкретных странах и избирательного подхода при принятии решений, касающихся прав человека в странах Юга.
On 1 July 2006 legislative amendments intended to strengthen the child's perspective in cases concerning custody, residence and contact entered into force. 1 июля 2006 года вступили в силу поправки, направленные на усиление статуса детей в делах, касающихся опеки, места проживания и контактов.
The organization worked with UNICEF on a number of research projects concerning issues regarding children with disabilities and drafted a series of background papers. Организация взаимодействует с ЮНИСЕФ по ряду исследовательских проектов, касающихся вопросов детей с инвалидностью и в связи с этим подготовила серию вспомогательных документов.
The NPM should prepare and make public reports on the visits it conducts, without disclosing confidential information such as personal information concerning individuals deprived of their liberty. НПМ следует готовить и обнародовать доклады о своих посещениях без раскрытия конфиденциальной информации, т.е. личных данных, касающихся лишенных свободы лиц.
Finally and to the extent of the Subcommittee's knowledge, the Consultative Council does not submit proposals concerning existing or draft legislation in the NPM capacity. Наконец, насколько это известно Подкомитету, Консультативный совет не представляет предложений, касающихся действующего разрабатываемого законодательства, в качестве НПМ.
(c) Legal obligations concerning prisoners' access to the services of lawyers and doctors; с) о правовых обязательствах, касающихся доступа заключенных к услугам адвокатов и врачей;
Examination of complaints concerning violations of children's and young person's rights is a priority for the Human Rights Commissioner (Ombudsman) of the Oliy Majlis. Рассмотрение жалоб, касающихся нарушения прав детей и молодежи, является основным направлением деятельности Уполномоченного по правам человека.
The Committee further recommends that the State party establish monitoring mechanisms to ensure that removal of migrants to the border takes place with strict respect for the international standards concerning migrants. Комитет рекомендует также государству-участнику создать надзорные механизмы для гарантирования того, чтобы мигранты препровождались к границе в условиях строгого соблюдения международных норм, касающихся мигрантов.
States are obliged to integrate and apply this principle in all legislative, administrative and judicial proceedings concerning business activities and operations that directly or indirectly impact on children. Государства должны учитывать и применять этот принцип во всех законодательных, административных и судебных процедурах, касающихся предпринимательской деятельности и деловых операций, которые прямо или косвенно воздействуют на детей.
The Committee notes the State party's assertion that, despite the economic crisis, budget allocations to areas concerning children's rights have not been affected. Комитет отмечает утверждение государства-участника о том, что экономический кризис не сказался на бюджетных ассигнованиях в областях, касающихся прав детей.
The principle that the best interests of the child be a primary consideration in all actions concerning children is enshrined in codified laws and other legislative instruments of Turkmenistan. Принцип наилучшего обеспечения интересов детей, необходимость его первоочередного учета в мероприятиях, касающихся детей, закреплен в кодифицированных и других законах Туркменистана.
Other treaty bodies and special procedures mandate holders have emphasized the need to incorporate provisions in national laws concerning remedial procedures. Другими договорными органами и мандатариями специальных процедур подчеркивалась необходимость включения в национальное законодательство положений, касающихся процедур предоставления средств правовой защиты.
This Convention draws on other international human rights conventions: in addition to many substantive provisions, particularly concerning the prevention and remedying of violations, it provides for important enabling mechanisms. Данная Конвенция основывается на других международных конвенциях по правам человека: помимо материальных положений, касающихся, в частности, предотвращения и возмещения ущерба, она предусматривает важные средства реализации.
During the period under review, the Independent Complaints Authority has in particular taken two decisions concerning human dignity and the prohibition of discrimination. В течение рассматриваемого периода НОРЖ, в частности, вынес два решения, касающихся человеческого достоинства и запрещения дискриминации.
At the last session in November 2009, several delegations expressed their support to the approach of restructuring the texts concerning the training of drivers. На последней сессии, состоявшей в ноябре 2009 года, ряд делегаций поддержали идею изменения структуры текстов, касающихся подготовки водителей.
The Secretariat is and will continue to ensure the dissemination of key messages concerning the protection of civilians in interactions with international media and presentations to other external audiences. Секретариат занимается и будет продолжать обеспечивать распространение ключевых идей, касающихся защиты гражданского населения, в рамках взаимодействия с международными средствами массовой информации и презентаций, ориентированных на прочие внешние аудитории.