Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
In at least two recent cases, concerning transfer to Belgium and the Netherlands respectively, fingerprinting made it possible to identify the perpetrators of previous attacks, who were attempting a repeat offence. По крайней мере в двух последних случаях, касающихся передачи пиратов Бельгии и Нидерландам, отпечатки пальцев позволили выявить участников предыдущих нападений, которые пытались совершить новое нападение.
The Group looks forward to discussions with neighbouring States concerning their role in, and contribution to, improved natural resource governance in the Great Lakes region and the Democratic Republic of the Congo. Группа рассчитывает на проведение с соседними государствами дискуссий, касающихся их роли в повышении эффективности управления в области природных ресурсов в регионе Великих озер и Демократической Республики Конго, а также их соответствующего вклада.
The objective of the Trust Fund is to support prosecution and detention-related activities as well as other priorities related to implementing Contact Group objectives concerning combating piracy in all its aspects. Задача Целевого фонда заключается в поддержке видов деятельности, связанных с судебным преследованием и содержанием под стражей, а также в решении приоритетных задач, связанных с достижением целей Контактной группы, касающихся борьбы с пиратством во всех его аспектах.
The Forum is held on an annual basis, and the aim is to contribute to the development of ideas concerning, and implementation of, human rights in Sweden and internationally. Форум проводится на ежегодной основе с целью внесения вклада в развитие идей, касающихся осуществления прав человека в Швеции и на международном уровне.
From a formal point of view, Spanish legislation does not appear to prevent decisions concerning the cost of appeal from taking fully into account the requirements of article 9, paragraph 4, that procedures be fair, equitable and not prohibitively expensive. С формальной точки зрения испанское законодательство, судя по всему, не препятствует принятию решений, касающихся издержек на апелляцию с полным учетом требований пункта 4 статьи 9, согласно которому процедура должна быть справедливой, беспристрастной и не связанной с недоступно высокими затратами.
According to Amnesty International, prosecutors or judges were not prohibited in cases concerning alleged misconduct by law enforcement officials from instructing judicial police officers from the same force as the alleged perpetrators to assist with the investigation. По данным "Международной амнистии", прокурорам и судьям в делах, касающихся обвинений в должностных проступках сотрудников правоохранительных органов, не запрещается давать указания сотрудникам судебной полиции из состава тех же подразделений, в которых состояли подозреваемые, по оказанию содействия в производстве следствия.
As regards the latter example, the Commission itself puts it in a relative light by stating that the question of the extent to which United Nations forces are entitled to resort to force depends on the primary rules concerning the scope of the mission. Что касается второго случая, то сама Комиссия делает его относительным, заявляя, что вопрос о том, в какой мере силы Организации Объединенных Наций наделены правом применять силу, зависит от первичных норм, касающихся характера миссии.
The Commission's analysis of interpretative declarations was welcomed, particularly in view of the absence of specific provisions in the Vienna Conventions concerning the legal effects of such declarations. Было выражено удовлетворение по поводу проведенного Комиссией анализа заявлений о толковании, особенно с учетом отсутствия конкретных положений в Венских конвенциях, касающихся юридических последствий таких заявлений.
The Secretariat currently addresses approximately 2,000 general enquiries per year concerning, inter alia, technical aspects and availability of UNCITRAL texts, working papers, Commission documents and related matters. В настоящее время Секретариат ежегодно рассматривает приблизительно 2000 запросов общего характера, касающихся, в частности, технических аспектов и наличия текстов ЮНСИТРАЛ, рабочих документов, документов Комиссии, а также смежных вопросов.
The revision of the two Digests has provided the opportunity to collect a wide number of decisions concerning the CISG and the MAL, not included in the CLOUT system as yet. Работа по пересмотру обоих сборников позволила собрать большое число решений, касающихся КМКПТ и ТЗА, до сих пор не учтенных в системе ППТЮ.
The delegation expressed concern about the allegations concerning threats and aggression against journalists, social communicators and human rights defenders, and called on them to report such practices to the relevant national bodies with a view to prevention, investigation and the punishment of those found responsible. Делегация выразила озабоченность по поводу утверждений, касающихся угроз в адрес журналистов, общественных активистов и правозащитников и нападений на них, а также призвала их сообщать о такой практике соответствующим национальным органам с целью предупреждения и расследования таких деяний и наказания виновных в их совершении.
In 2005, HR Committee recommended that Tajikistan submit within one year information on the follow-up to its recommendations concerning use of ill-treatment and torture, equality of arms between the accused and the prosecution, prison conditions, and harassment of journalists. В 2005 году Комитет по правам человека рекомендовал Таджикистану представить в течение одного года информацию о ходе выполнения его рекомендаций, касающихся жестокого обращения и использования пыток, равенства состязательных возможностей между обвиняемым и обвинением, условий содержания в тюрьмах и запугивания журналистов.
In discussions concerning the review, it would be necessary to consider coordination between the Council and other United Nations bodies dealing with human rights, such as the Third Committee, in order to make system-wide efforts mutually reinforcing. В ходе обсуждений, касающихся обзора, необходимо рассмотреть вопрос о координации работы Совета и других органов Организации Объединенных Наций в области прав человека, таких как Третий комитет, для того чтобы меры, принимаемые на уровне всей системы, были взаимоусиливающими.
Act as the focal point for clarification of General Assembly resolutions, in consultation with expert advice where required, on the policies and procedures concerning reimbursement and control of contingent-owned equipment of the troop/police contributors participating in peacekeeping missions. Координирует (при необходимости на основе консультаций с экспертами) представление разъяснений по резолюциям Генеральной Ассамблеи о правилах и процедурах, касающихся возмещения расходов и контроля за имуществом, принадлежащим контингентам стран, предоставляющих войска/полицейские силы, которые участвуют в миссиях по поддержанию мира.
Lebanon was a party to numerous international instruments concerning genocide, war crimes and torture, but felt that a set of underlying legal issues must be resolved in order for the principle of universal jurisdiction to be applied consistently and in good faith. Ливан является участником многочисленных международных инструментов, касающихся геноцида, военных преступлений и пыток, однако считает, что вопрос о круге преимущественных правовых вопросов должен быть решен, с тем чтобы принцип универсальной юрисдикции применялся последовательно и в духе доброй воли.
The delegation stated that it had concrete plans to involve stakeholders in its commitment to indigenous peoples and Maroons concerning their collective land rights, because Suriname was very diverse and there were more than six ethnic groups. Делегация заявила, что для выполнения обязательств перед коренными народами и маронами, касающихся их коллективных прав на землю, страна разработала конкретные планы по привлечению к работе заинтересованных сторон, поскольку Суринам имеет многообразный состав населения, в котором присутствует более шести этнических групп.
Under international law, this rule does not apply only to claims concerning diplomatic protection, but also to claims relating to respect for human rights. В соответствии с международным правом эта норма применяется не только в отношении требований, касающихся дипломатической защиты, но также в отношении требований, касающихся соблюдения прав человека.
Still, the case concerning Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters (Djibouti v. France), to which the Special Rapporteur had referred, suggested that the Court's stance on the question of immunity had changed somewhat. Тем не менее дело о "Некоторых вопросах, касающихся взаимной помощи в области уголовного правосудия" (Республика Джибути против Франции), о котором упоминал Специальный докладчик, подразумевает, что позиция Суда по вопросу об иммунитете в некоторой степени изменилась.
The Working Group reiterates its call to all Governments to demonstrate the required political will for and commitment to the effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, in particular concerning the provisions relating to people of African descent. Рабочая группа вновь обращается с призывом ко всем правительствам продемонстрировать необходимую политическую волю и приверженность эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий, в частности положений, касающихся лиц африканского происхождения.
At least one Party (Sweden) reported that there are no court fees or requirements concerning legal representation to gain access to justice in appeals of a permit decision or a decision on the examination or release of environmental information. По меньшей мере, одна Сторона (Швеция) сообщила о том, что нет судебных расходов или требований иметь представителя для получения доступа к процедуре обжалования выданных разрешений или решений, касающихся предоставления экологической информации.
Four recent arbitration decisions concerning the Energy Charter Treaty (ECT) dwell on the meaning of provisional application under article 45 (1) of that Treaty. Четыре недавних арбитражных решения, касающихся Договора к Энергетической хартии (ДЭХ), основаны на понятии временного применения по смыслу пункта 1 статьи 45 этого Договора.
Jordan has been a regional leader in acceding to international instruments and supporting international initiatives concerning counter-terrorism, the non-proliferation of weapons of mass destruction and international crime. Иордания является региональным лидером в плане присоединения к международным документам и поддержки международных инициатив, касающихся борьбы с терроризмом, нераспространения оружия массового уничтожения и борьбы с международной преступностью.
The meeting enabled useful discussions to take place between a wide range of stakeholders, including representatives of Governments, international organizations, civil society and industry bodies and companies, concerning due diligence implementation and appropriate ways to monitor that implementation. В ходе этого совещания с участием широкого круга заинтересованных сторон, включая представителей национальных правительств, международных организаций, гражданского общества и промышленных объединений и компаний, было проведено конструктивное обсуждение вопросов, касающихся применения принципов должной осмотрительности и практических методов контроля их соблюдения.
Examples include reforms of the juridical protection of older persons considered vulnerable, including new laws about legal guardianship and guarantees for the provision of their consent for decisions concerning their lives and their property. В число соответствующих примеров входит реформа системы правовой защиты пожилых лиц, входящих в группу повышенной уязвимости, включая принятие новых законов о предоставлении законного опекуна и гарантиях принятия решений, касающихся их жизни и собственности, только с их согласия.
The preamble to the draft articles notes that the General Assembly is convinced of the need for the codification and progressive development of the rules of international law concerning nationality in relation to the succession of States. Преамбула проекта констатирует убежденность Генеральной Ассамблеи в необходимости кодификации и прогрессивного развития норм международного права, касающихся гражданства в связи с правопреемством государств.