| The guide covers specialized topics, such as the handling of requests under article 17 concerning vessels without nationality. | Руководство охватывает специализированные темы, такие как обработка в соответствии со статьей 17 запросов, касающихся судов без указания их национальной принадлежности. |
| The European Union takes a keen interest in the discussion on the Committee's guidelines concerning the listing and de-listing procedures. | Обсуждение руководящих принципов Комитета, касающихся процедур включения в перечень и исключения из него, представляет для Европейского союза большой интерес. |
| Lastly, his delegation supported the introduction of draft articles 16 and 17 concerning contingency measures or measures of preparedness. | В заключение делегация его страны поддерживает включение проектов статей 16 и 17, касающихся мер на случай чрезвычайных ситуаций или мер готовности к ним. |
| The Special Rapporteur wishes to express her serious concern regarding developments in national legislations concerning the functioning of non-governmental organizations. | Специальный докладчик хотела бы выразить свою серьезную обеспокоенность в отношении положений национальных законодательств, касающихся функционирования неправительственных организаций. |
| The Committee is concerned that the Parliamentary Commissioner for Civil Rights has not made efforts to initiate legislation or regulations concerning gender issues. | Комитет обеспокоен тем, что парламентский комиссар по гражданским правам не приложил усилий по выдвижению законопроектов или правил, касающихся гендерных вопросов. |
| Greece applies or will apply the provisions of all Community Directives concerning | Греция применяет или будет применять положения всех директив Сообщества, касающихся мобильных источников или топлива. |
| My country has been in the forefront of initiatives and proposals concerning nuclear disarmament. | Моя страна идет в авангарде инициатив и предложений, касающихся ядерного разоружения. |
| Therefore, more and more TNCs expect their suppliers to accept rigid guidelines concerning quality, cost and delivery. | Поэтому все большее число ТНК требуют от своих поставщиков соблюдения жестких правил, касающихся качества, издержек и условий поставки. |
| Under the revised structure, the report would describe relevant experiences and lessons learned and include recommendations concerning the coordination of space activities. | Пересмотренная структура доклада предусматривает описание в нем соответствующего опыта и извлеченных уроков и изложение рекомендаций, касающихся координации космической деятельности. |
| The best interest of the child would be the guiding principle for all its initiatives concerning children. | Наилучшие интересы ребенка станут руководящими принципами для всех ее инициатив, касающихся детей. |
| The Federal Republic of Yugoslavia submitted a substantial amount of material concerning particular incidents. | Союзная Республика Югославия представила внушительный объем материалов, касающихся конкретных инцидентов. |
| The organization also regularly attends briefings by UNIFEM, in particular those concerning violence against women. | Организация также регулярно принимает участие в брифингах ЮНИФЕМ, особенно касающихся проблемы насилия в отношении женщин. |
| Part Two contains information concerning the substantive provisions of the Convention vis-à-vis the changes that have taken place. | Во второй части содержится информация о новых элементах, касающихся основных положений Конвенции. |
| The Rio Group delegations had reservations concerning the provisions on countermeasures. | Делегации Группы Рио имеют оговорки в отношении положений, касающихся контрмер. |
| The Office is also developing databases containing publicly available national legislation and laws relating to space activities as well as information concerning UNISPACE III. | В настоящее время Управление создает также базы данных, содержащие обще-доступные тексты национального законодательства и правовых норм, касающихся космической деятельности, а также информацию, имеющую отношение к ЮНИСПЕЙС-III. |
| It was noted that the Working Group had considered the recommendation concerning the contribution rate very thoroughly. | Рабочая группа, как было отмечено, провела весьма углубленное рассмотрение вопросов, касающихся ставок взносов. |
| Therefore, they should be handled in accordance with all relevant resolutions of the General Assembly concerning official documents. | Поэтому их следует представлять с соблюдением положений всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся официальных документов. |
| The disclosure of material concerning protected witnesses to national authorities may require a Chamber's decision to vary the protective measures. | Для передачи на ознакомление материалов, касающихся находящихся под защитой свидетелей, национальным властям может потребоваться решение Камеры о пересмотре мер защиты. |
| Since 1992 Ukraine has concluded 58 international agreements concerning education. | С 1992 года заключено 58 международных соглашений, касающихся области образования. |
| The Committee welcomes the efforts undertaken by the State party to involve the religious and traditional leaders in several programmes concerning children. | Комитет приветствует усилия, предпринимаемые государством-участником для привлечения религиозных и традиционных лидеров к реализации нескольких программ, касающихся детей. |
| The Government of Algeria stated that Algerian legislation contains most of the relevant provisions of international treaties concerning the right to a nationality. | Правительство Алжира сообщило, что в алжирское законодательство включено большинство соответствующих положений международных договоров, касающихся права на гражданство. |
| Action: The Executive Secretary will provide an oral report and the latest developments concerning the conference services budget. | Меры: Исполнительный секретарь представит устный доклад и информацию о последних событиях, касающихся бюджета на конференционное обслуживание. |
| The President also made a number of proposals concerning the organization of the work of the Conference under agenda item 3. | Председатель также высказал ряд предложений, касающихся организации работы Конференции в рамках пункта З повестки дня. |
| The Conference discussed the impact of fiscal systems, particularly concerning land. | Участники Конференции обсудили воздействие систем налогообложения, в частности касающихся земли. |
| However, review of decisions concerning fundamental rights and freedoms may not be excluded from the competence of the courts. | Однако пересмотр решений, касающихся основных прав и свобод, не может быть исключен из компетенции судов. |