Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
The late adoption of the amendments concerning restrictions on the passage of vehicles carrying dangerous goods through tunnels had already considerably delayed the preparation of the publication this time, and it will be further delayed due to the extensive changes to column of Table A of Chapter 3.2. Принятие с запозданием поправок, касающихся ограничений на проезд транспортных средств, перевозящих опасные грузы, через туннели, уже привело к значительным задержкам с подготовкой издания к выпуску, и дополнительные задержки возникнут ввиду множества изменений в колонке 15 таблицы А главы 3.2.
The Kiev Conference welcomed the elements of the Plan of Implementation adopted at the World Summit concerning sustainable energy and stressed the need to diversify the energy supply by developing advanced, cleaner, more efficient, affordable and cost-effective energy technologies. Киевская конференция приветствовала элементы принятого на Всемирной встрече на высшем уровне Плана по выполнению решений, касающихся устойчивой энергетики, и подчеркнули необходимость диверсификации энергоснабжения путем разработки передовых, более чистых, более эффективных, доступных и затратоэффективных энергетических технологий.
Regarding on-the-spot appraisals, it requested the secretariat to look into the practice established under inter alia the Bern Convention, and on that basis to develop some guiding principles concerning on- the- spot information gathering for consideration by the Committee at its next meeting. Что касается оценок на местах, то он просил секретариат изучить практические процедуры, установленные, в частности, в соответствии с Бернской конвенцией, и на этой основе разработать ряд руководящих принципов, касающихся сбора информации на местах, для рассмотрения Комитетом на его следующем совещании.
The Group believes that several proactive requirements or measures should be considered by the Security Council to stop the circumvention of the measures concerning the freezing of economic assets and resources currently in the resolutions. Группа считает, что Совету Безопасности следует рассмотреть несколько инициативных требований или мер, дабы положить конец действиям в обход мер, касающихся замораживания экономических активов и ресурсов, которые сейчас предусмотрены в резолюциях.
Such obligations derive, for example, in contemporary international law, from the outlawing of acts of aggression, and of genocide, as also from the principles and rules concerning the basic rights of the human person, including protection from slavery and racial discrimination. В современном международном праве такие обязательства вытекают, например, из объявления вне закона актов агрессии и геноцида, а также из принципов и норм, касающихся основных прав человека, включая защиту от рабства и расовой дискриминации.
To prevent State misuse of small arms, the international community should draft model human rights principles concerning training, operational planning and investigation of the use of force and small arms by law enforcement officials. Для предотвращения неправомерного применения стрелкового оружия государственными служащими международному сообществу следует разработать проект типовых правозащитных принципов, касающихся осуществления подготовки персонала, оперативного планирования и проведения расследований в связи с применением силы и стрелкового оружия сотрудниками правоохранительных органов.
Even a relatively cursory review of the literature and other available sources concerning the communities mentioned in this expanded working paper and the original working paper gives the striking impression of similarity. Даже относительно беглое изучение литературы и других имеющихся источников, касающихся общин, упоминаемых в настоящем расширенном рабочем документе и первоначальном рабочем документе, создает поразительное впечатление схожести.
The State party should guarantee the full independence of the judiciary in line with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary and that judicial appointments are made according to objective criteria concerning qualification, integrity, ability and efficiency. Государству-участнику следует гарантировать полную независимость судебных органов в соответствии с Основными принципами независимости судебной власти и назначение судей на основе объективных критериев, касающихся квалификации, беспристрастности, профессионализма и эффективности.
A. The reorganization plan As a general observation, it was noted that the recommendations concerning the plan did not address the question of interest on claims and how it might be treated. В качестве общего замечания было указано, что в рекомендациях, касающихся плана, не рассматривается вопрос о процентах по требованиям и о режиме в отношении таких процентов.
The draft article should further make it clear that the new instrument was aimed at facilitating electronic contracting and was not intended to introduce new formal or substantial legal requirements concerning contracts or commercial transactions in general, nor to modify any such existing requirements. В этом проекте статьи следует также прямо указать, что новый документ направлен на содействие электронному заключению договоров и не предназначен для установления новых формальных или существенных юридических требований, касающихся договоров или коммерческих сделок в целом, или же для изменения любых таких действующих требований.
In the draft resolution entitled "Procedure for dealing with communications concerning human rights", also recommended to the Council for adoption in Commission decision 109, a review of the procedure governed by Economic and Social Council resolution 1503 and related resolutions and decisions was proposed. В проекте резолюции, озаглавленной "Процедура рассмотрения сообщений, касающихся прав человека", также рекомендованном Комиссией в решении 2000/109 для принятия Советом, было предложено пересмотреть процедуру, регулируемую резолюцией 1503 и другими соответствующими резолюциями и решениями.
For this reason, in discussions concerning international economic, financial and trade policies, it is extremely important to ensure that we have the participation of the African countries and that their interests be well protected. По этой причине чрезвычайно важно обеспечить, чтобы африканские страны участвовали в дискуссиях, касающихся международной политики в области экономики, финансов и торговли, и чтобы их интересы были хорошо защищены.
In view of this, my delegation, together with those delegations that traditionally sponsor the draft resolution, is making efforts to introduce an appropriate draft resolution containing elements to expedite action concerning the physical operation of the Centre in Kathmandu. С учетом этого моя делегация наряду с теми делегациями, которые традиционно являются спонсорами проекта резолюции, прилагает сейчас усилия по представлению соответствующего проекта резолюции, содержащего элементы по ускорению мер, касающихся оперативного функционирования Центра в Катманду.
We are awaiting with great interest the publication of documents that will provide a compilation of national laws and regulations concerning the prevention of, and the fight against, international terrorism, as well as a compilation of related regional conventions. Мы с большим интересом ожидаем издания документов, в которых будет приведен сборник национальных законов и правил, касающихся предотвращения международного терроризма и борьбы с ним, а также сборник соответствующих региональных конвенций.
The Working Party considered a proposal submitted by the Working Party on the Transport of Dangerous Goods to amend R.E. concerning the use and meaning of signs for vehicles carrying dangerous goods. Рабочая группа рассмотрела представленное Рабочей группой по перевозкам опасных грузов предложение о внесении в СР. поправок, касающихся использования и значения знаков для транспортных средств, перевозящих опасные грузы.
In support of its ratification of the conventions, the Indonesian Government has promulgated legal instruments ranging from basic environmental laws to fisheries as well as laws concerning the exclusive economic zone and the conservation of living resources. В поддержку ратификации этих конвенций правительство Индонезии опубликовало правовые документы от основных природоохранных законов до правил рыболовства, а также законов, касающихся исключительной экономической зоны и сохранения живых ресурсов.
The medical officer "should daily see all sick prisoners" and shall regularly inspect the quality of food, hygiene, sanitation, ventilation and the observance of the rules concerning physical education and sports and advise the director accordingly. Врач «должен ежедневно принимать и посещать всех больных» и должен регулярно осуществлять инспекцию качества пищи, гигиены, санитарии, вентиляции и соблюдения правил, касающихся физкультуры и спорта, и докладывать директору по этим вопросам.
He hoped that the Sixth Committee and the Third Committee would pay attention to draft general comment no. 33 of the Human Rights Committee, on the review of communications from individuals concerning violations of the International Covenant on Civil and Political Rights. Он надеется, что Шестой и Третий комитеты будут уделять надлежащее внимание проекту общих замечаний Nº 33, который был разработан Комитетом по правам человека для рассмотрения индивидуальных сообщений, касающихся нарушений Международного пакта о гражданских и политических правах.
In this report the Special Rapporteur wishes to carry out a review of the information supplied to her since 1996 and information submitted to the Secretary-General concerning national initiatives, legislative or otherwise. В настоящем докладе Специальный докладчик хотела бы произвести оценку информации, полученной ею за период с 1996 года, а также информации, препровожденной Генеральному секретарю относительно инициатив на национальном уровне, касающихся законодательства или других аспектов.
Extensive harmonisation has also taken place in the accounting solutions concerning government deficit and debt, as well as in the methods relating to the basis on which value added is calculated. Масштабное согласование также было проведено в области методов учета, касающихся определения бюджетного дефицита и государственной задолженности, а также методов, связанных с основой, на которой исчисляется добавленная стоимость.
These agreements include a clause on the provision of legal assistance to parents and children in proceedings concerning the establishment or contesting of paternity when the parents and children live in different places, etc. Указанные соглашения предусматривают оказание правовой помощи родителям и детям при решении дел, касающихся установления и оспаривания отцовства, в случаях различных мест проживания родителей и детей и т.д.
In general, most forums provide rules for the accreditation of NGOs for participation as observer at meetings, but do not have clear rules concerning commenting within decision-making processes such as drafting decisions or policies. В целом в большинстве форумов установлены правила аккредитации НПО для их участия в совещаниях в качестве наблюдателей, однако в этих форумах не сформулировано четких предписаний, касающихся представления замечаний в рамках процесса принятия решений, в частности подготовки проектов решений или политики.
The Minister also granted wider powers to the Nazareth district court to hear cases concerning the Golan, as well as appeals against judgements handed down by the two conciliation courts. Министр предоставил также окружному суду в Назарете более широкие полномочия для заслушания дел, касающихся Голан, а также апелляций по решениям, принятым двумя примирительными судами.
In this connection, my delegation would like to reiterate its support for the specific proposals made by the member States of the Non-Aligned Movement, particularly those concerning an increase in the number of Council members. В этой связи моя делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке конкретных предложений, выдвинутых государствами-членами Движения неприсоединения, в частности предложений, касающихся увеличения численности членов Совета.
Reported projection data should show the expected future development of polluting activity and of emissions ('current legislation projections') based on national assumptions concerning projected activity levels and considering all legal regulations or other binding measures in place. Представленные данные о прогнозах должны отражать ожидаемую будущую эволюцию загрязняющей деятельности и выбросов ("прогнозы в рамках действующего законодательства") на основе национальных допущений, касающихся прогнозируемых уровней деятельности, и учитывать все действующие правовые положения или другие обязательные меры.