Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
The importance of community-based treatment, care and support is given significant emphasis in all modern standards concerning mental disability and can be seen as related to the movement to treat mental disability health services as part of primary health care. Уделяется большое внимание лечению, уходу и поддержке на местах во всех современных нормах, касающихся умственной недостаточности, причем это можно рассматривать в связи с переходом к лечению умственной недостаточности в рамках первичной медицинской помощи.
UN Radio/Geneva made arrangements to receive, record and transmit within the Palais des Nations the major developments at United Nations Headquarters concerning the attack, including remarks by the Secretary-General and members of the Security Council. Радиостанция Организации Объединенных Наций в Женеве договорилась о получении, записи и передаче во Дворце Наций материала об основных событиях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, касающихся этого нападения, в том числе выступлений Генерального секретаря и членов Совета Безопасности.
In accordance with articles 51 and 52 of this Act, subject to legislation or basic rules concerning public order or human rights, courts shall apply the customary law of the parties as follows: Согласно статьям 51 и 52 этого закона «при условии соблюдения законодательных положений и основополагающих норм, касающихся поддержания общественного порядка и свободы личности, судебные инстанции руководствуются обычаем сторон:
With regard to the multilateral system for the protection of the environment, there should be greater convergence among the very large number of standards and conventions concerning the environment and natural resources, and at the lowest possible cost. Относительно многосторонней системы охраны окружающей среды Мексика считает, что необходимо больше сблизить весьма многочисленные нормы и положения конвенций, касающихся охраны окружающей среды и природных ресурсов, при как можно меньших затратах.
In keeping with a law passed in 2002, Costa Rica agreed to establish a National Assembly of Youth charged with obtaining information on, discussing, changing and adopting public policies concerning young people, thus making it the institution most important to the youth of Costa Rica. В соответствии с законом, принятым в 2002 году, Коста-Рика решила учредить национальную ассамблею молодежи, на которую были возложены задачи получения информации, обсуждения, изменения и принятия государственных стратегий, касающихся молодежи, тем самым сделав этот институт самым важным для молодежи Коста-Рики.
This is the case, for example, of certain obligations under "the principles and rules concerning the basic rights of the human person", as well as of some obligations relating to the global commons. Таков, например, случай некоторых обязательств, вытекающих из "принципов и норм, касающихся основных прав человека", а также некоторых обязательств, касающихся глобального достояния человечества.
Given that the interim measure might be granted at an early stage of the arbitral proceedings, an arbitral tribunal might often be faced with an imperfect record and wish to be informed of any changes concerning the facts on the basis of which the interim measure was granted. С учетом того, что обеспечительная мера может предписываться на ранней стадии арбитражного разбирательства, третейский суд часто может иметь в своем распоряжении неполное досье по делу и ему будет требоваться информация о любых изменениях, касающихся фактов, на основе которых была предписана обеспечительная мера.
UNCTAD's central role in dealing with general themes that affect development, including coherence, must be revived, in particular as regards the role of UNCTAD concerning matters relating to agriculture. Необходимо возродить центральную роль ЮНКТАД в рассмотрении общих тем, касающихся развития, включая проблему согласованности, и в частности роль ЮНКТАД в рассмотрении вопросов, связанных с сельским хозяйством.
Their reports concerning a specific instrument, determined by the Governing Body, serve as a basis for the "General Survey, in which the Committee of Experts examines the application of ILO standards, ratified or not ratified, in a particular subject area." Эти доклады относительно документов, определяемых Административным советом, служат основой, на которой проводится "общий обзор, позволяющий Комитету экспертов анализировать применение норм МОТ, как ратифицированных, так и нератифицированных государствами, касающихся какой-либо конкретной сферы".
He reported on the current status of arrangements for the establishment of the Secretary General's high-level panel and the high expectation among United Nations Member States concerning the panel's role in the United Nations reform process. Он сообщил о состоянии дел в области договоренностей, касающихся создания группы высокого уровня Генерального секретаря, и о больших ожиданиях государств - членов Организации Объединенных Наций, связанных с ролью группы в процессе реформирования Организации Объединенных Наций.
The implementation rate of the recommendations relating to administrative issues was 92 per cent, while only 35 per cent of the recommendations concerning high value and high-risk claim categories were implemented. Доля выполненных рекомендаций, касающихся административных вопросов, составила 92 процента, при этом было выполнено лишь 35 процентов рекомендаций, касающихся категорий претензий большой стоимости и высокой степени риска.
Knowledge on the work of facilities for juveniles can be obtained also from the statistics gathered and forwarded to the Ministry of Justice, e.g. concerning the relevant problems and reports of family judges responsible for a proper implementation of decisions in facilities for juveniles. Информацию о работе исправительных учреждений для несовершеннолетних можно получить из статистических данных, собранных или представленных в министерство юстиции, например данных, касающихся соответствующих проблем, а также из отчетов судей по семейным делам, отвечающих за надлежащее исполнение решений в учреждениях для несовершеннолетних.
Contrary to claims by some NGOs, his Government had not been aware of any complaints concerning soldiers under 18 years of age; he appealed to the NGOs in question to submit their information on the subject to the Government. Вопреки утверждениям некоторых НПО, его правительству неизвестно о каких-либо жалобах, касающихся военнослужащих в возрасте до 18 лет; он обращается к этим НПО с призывом представить их информацию по данному вопросу правительству.
To prove the case convincingly, the Panel will need to obtain as many of the following documents concerning the planes involved in illegal arms supply to Somalia as possible: Чтобы собрать убедительные доказательства, Группе необходимо будет получить как можно больше из нижеперечисленных документов, касающихся самолетов, участвовавших в незаконных поставках оружия в Сомали; в их число входят:
Census data can be utilized for planning programs and services (prevention and rehabilitation), monitoring disability trends in the country, evaluation of national programs and services concerning the equalization of opportunities, and for international comparison of the disability prevalence in countries. Данные переписи могут использоваться для планирования программ и услуг (в области профилактики и реабилитации), мониторинга трендов в области инвалидности в стране, оценки национальных программ и услуг, касающихся обеспечения равных возможностей, и в целях международных сопоставлений распространения различных форм инвалидности в странах.
Mr. BRUNI (Representative of the High Commissioner for Human Rights) said that, since the Committee's July session, there had been many new developments concerning the United Nations human rights system in general and the Human Rights Committee in particular. Г-н БРУНИ (представитель Верховного комиссара по правам человека) говорит, что с момента проведения июльской сессии Комитета произошел целый ряд новых событий, касающихся правозащитной системы Организации Объединенных Наций в целом и Комитета по правам человека в частности.
Draft principle 7, "Development of specific international regimes", built upon principle 22 of the Stockholm Declaration and principle 13 of the Rio Declaration and emphasized the need to conclude specific agreements concerning compensation, response measures and remedies. Проект принципа 7, озаглавленный "Разработка специальных международных режимов", основывается на принципе 22 Стокгольмской декларации и принципе 13 Рио-де-Жанейрской декларации и подчеркивает необходимость заключения специальных соглашений, касающихся компенсации, мер реагирования и средств правовой защиты.
The PIO's responsibility is to ensure that information requested is disclosed to the petitioner within 30 days or within 48 hours in case of information concerning the life and liberty of a person. В сферу его полномочий входит обеспечение того, чтобы запрошенная информация доводилась до сведения петиционера в течение 30 дней или в течение 48 часов, если речь идет о данных, касающихся жизни или свободы человека.
She appeals to donors to continue supporting humanitarian and development assistance and to do all they can to fulfil rapidly the commitments they assumed at the Paris and Geneva conferences, especially those concerning the campaign HIV/AIDS, priority development programmes and human rights. Она призывает доноров продолжать оказывать гуманитарную помощь и помощь в целях развития и приложить все усилия для скорейшего выполнения обязательств, принятых ими на Парижской и Женевской конференциях, в особенности обязательств, касающихся борьбы с ВИЧ/СПИДом, осуществления программ развития в приоритетных областях и прав человека.
Aware that families are affected by social and economic changes manifested as observable worldwide trends and that the causes and consequences of those trends concerning families life directly affect children, сознавая, что на положении семей отражаются социально-экономические изменения, которые проявляются как наблюдающиеся всемирные тенденции, и что причины и последствия этих тенденций, касающихся жизни семей, прямо затрагивают детей,
One of the recommendations has been implemented, and action has been initiated to implement the remaining recommendations concerning matters such as the extension of contracts, the calculation of rental subsidies, the control of documents and the processing of staff travel claims. Одна из этих рекомендаций выполнена, и приняты меры для выполнения оставшихся рекомендаций, касающихся таких вопросов, как продление контрактов, расчет субсидий на аренду жилья, контроль за документацией и обработка требований сотрудников об оплате путевых расходов.
Further, several respondents stated that the rights of migrant workers were being addressed, and should continue to be so, through the International Labour Organization or under regional agreements concerning migrant workers. Кроме того, в нескольких ответах отмечено, что вопросы, связанные с правами трудящихся-мигрантов, рассматриваются и должны рассматриваться в рамках Международной организации труда или на основе региональных соглашений, касающихся трудящихся-мигрантов.
who worked at Samarkand and then Istanbul, is seen as a late example of innovation in Islamic theoretical astronomy and it is believed he may have possibly had some influence on Nicolaus Copernicus due to similar arguments concerning the Earth's rotation. Али аль-Кушчи, который работал в Самарканде, а затем в Стамбуле, рассматривается в качестве, как пример инноваций в исламской теоретической астрономии, и считается, что он, возможно имел влияние на Коперника из-за аналогичных соображений, касающихся вращение Земли.
This work contains a lot of data on religion, customs, mores the Indians of Peru and Bolivia, about geography, theology, and is one of the most important works concerning the origin of the Indians and their history. Эта работа содержит много данных о религии, обычаях, нравах индейцев Перу и Боливии, о географии, теологии, и является одной из важнейших, касающихся происхождения индейцев, их истории.
In February 1532, he protested against all acts concerning the church passed by the parliament that met in 1529, but that did not prevent the important proceedings which secured the complete submission of the church to the state later in the same year. В феврале 1532 года он протестовал против всех актов, касающихся церкви, которые проходили через Парламент, собравшийся в 1529 году, но это не предотвратило важных событий, которые позднее в этом же году привели к сохранению полного подчинения церкви государству.