Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
It sets out a series of courageous and often innovative ideas concerning the future of the United Nations as a unique international Organization charged with promoting development and environmental protection, the maintenance of peace and the respect of human rights. В нем содержится пакет смелых и зачастую новаторских идей, касающихся будущего Организации Объединенных Наций, этой уникальной международной Организации, в обязанности которой входят содействие развитию и защита окружающей среды, поддержание мира и обеспечение уважения прав человека.
During the period under review, the National Commission for Peace of Uruguay also provided information on 106 cases concerning 90 citizens of Uruguay, 15 Argentinian nationals and 1 citizen of Paraguay, who disappeared between 1975 and 1978 in Argentina. За отчетный период Уругвайская национальная комиссия по укреплению мира также представила информацию о 106 случаях, касающихся 90 граждан Уругвая, 15 аргентинских граждан и одного гражданина Парагвая, которые исчезли в Аргентине в период 1975-1978 годов.
(c) In clarifying the content of specific rights and in promoting public awareness of the provisions and principles concerning economic, social and cultural rights; в прояснении содержания конкретных прав и содействии пониманию общественностью положений и принципов, касающихся экономических, социальных и культурных прав;
Efforts to develop and harmonize the various electronic databases concerning the human rights treaty bodies have continued, as have those to strengthen the pages of the web sites of OHCHR and the Division for the Advancement of Women relating to their work. Продолжались усилия по развитию и согласованию различных электронных баз данных, касающихся договорных органов по правам человека, а также по повышению качества страниц веб-сайтов УВКПЧ и Отдела по улучшению положения женщин, связанных с их работой.
The Working Group considered that detention was arbitrary in five cases concerning 12 persons, the other persons having been released at the time of adoption of the Working Group's opinion. Рабочая группа посчитала, что в пяти случаях, касающихся 12 лиц, задержание было произвольным: остальные лица в момент принятия мнения Рабочей группы уже были освобождены.
The human rights approach increased the effectiveness of poverty eradication policies; it required disaggregated data concerning the poorest and action to be based upon binding legal obligations for the fulfilment of all human rights. Подход с учетом прав человека повышает эффективность стратегий по искоренению нищеты; он требует наличия дезагрегированных данных, касающихся наиболее бедных слоев населения, и действий, предпринимаемых на основе имеющих обязательную юридическую силу обязательств для осуществления всех прав человека.
In environmental matters, there is a further appeal avenue for an action on discontinuance under the Law of 12 January 1993 concerning a right to bring an action in environment matters below). В случае дел, касающихся окружающей среды, имеются дополнительные средства обжалования с целью прекращения действия в соответствии с Законом от 12 января 1993 года о праве подачи иска по вопросам, касающимся окружающей среды ниже).
The Ad hoc Expert Group also considered the issue raised by the secretariat concerning Rule 36 of the Rules of Procedure of the UNECE, which stipulates that no action in respect of any country shall be taken without the agreement of the Government of the country. Специальная группа экспертов также рассмотрела затронутую секретариатом проблему правила 36 Правил процедуры ЕЭК ООН, гласящего, что не принимается никаких мер, касающихся той или иной страны, иначе как с согласия правительства этой страны.
The National Security Council (RBN), which is an advisory body to the President of the Republic of Poland, responsible for setting general plans and objectives concerning security, international relations and armed forces. Совет национальной безопасности (СНБ), который является консультативным органом при президенте Республики Польша, отвечающим за разработку общих планов и целей, касающихся вопросов безопасности, международных отношений и вооруженных сил.
The Council heard an update from the secretariat concerning the current status of the F4 environmental claims, and continued to consider the issue of the amendment of environmental claims in the light of an information note prepared by the secretariat. Совет заслушал обновленную информацию секретариата относительно нынешнего статуса претензий, касающихся ущерба окружающей среде, и продолжил рассмотрение вопроса о поправке к этим претензиям с учетом содержания информационной записки, подготовленной секретариатом.
(a) Deepening the analysis of the main instruments of international law and of legal doctrine concerning the role that international solidarity should play in promoting and protecting human rights; а) углубленный анализ основных документов международного права и правовой доктрины, касающихся той роли, которую международная солидарность должна играть в деле поощрения и защиты прав человека;
The provision of the laws concerning spousal and child maintenance in marital and common-law relations (Families and Children's Act and Married Persons Protection Act) will be reviewed to ensure consistent and more equitable treatment. Должны быть пересмотрены положения законов, касающихся алиментов на супругу и ребенка, как в зарегистрированном, так и в гражданском браке (Закон о семье и ребенке и Закон о защите лиц, состоящих в браке) для обеспечения их более равноправного правового режима.
Several States referred to bilateral initiatives undertaken to enhance cooperation against ATS, including the exchange of information, strengthening of law enforcement cooperation and joint investigation and handling of cases concerning ATS. Ряд государств сообщили о принятых ими двусторонних инициативах по укреплению сотрудничества в борьбе с САР, включая обмен информацией, укрепление сотрудничества в правоохранительной области и проведение совместных расследований и рассмотрения дел, касающихся САР.
The application of treaties concerning the status of certain waterways may be subject to the exercise of the inherent right of self-defence recognized in Article 51 of the Charter of the United Nations. Применение договоров, касающихся статуса определенных водных путей, может зависеть от осуществления неотъемлемого права на самооборону, признаваемого в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций.
Third, the country participates in various global undertakings such as the Millennium Development Goals and the global plan of action concerning children entitled "A world fit for children", adopted by the General Assembly Special Session on Children. В-третьих, страна участвует в различных глобальных мероприятиях, таких, как Цели развития на пороге тысячелетия и глобальный план действий, касающихся детей, под названием "Мир, пригодный для жизни детей", принятый на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей.
In a transition context, proper administration of justice may also be hampered by factors such as economic, social and cultural constraints or even the absence of clear criteria concerning gender, young offenders or minorities which limit access to justice for certain segments of the population. В условиях переходного периода надлежащему отправлению правосудия могут также препятствовать сдерживающие факторы экономического, социального и культурного характера, а также отсутствие четких критериев, касающихся гендерной проблематики, несовершеннолетних нарушителей и меньшинств, которые ограничивают доступ к правосудию для определенных групп населения.
Article 19.7 of the Law has created a legal basis for the councils to legislate on certain questions in this domain, and requires the State to adopt laws to enable the national councils to exercise competency in areas concerning the safeguard of the identity of the minorities. Статья 19.7 Закона создает правовую основу для принятия советами законодательных актов по некоторым вопросам в данной области и обязывает государство принимать законы, предоставляющие национальным советам правоспособность в областях, касающихся сохранения самобытности меньшинств.
He also wished to know whether the Maoris had been consulted during the drafting and adoption of the Bill and whether the Government intended to consult that community before drawing up detailed regulations concerning the establishment of rights over coastal and maritime zones. Ему также хотелось бы знать, проводились ли консультации с маори в процессе разработки и принятия закона и намерено ли правительство консультироваться с этой общиной перед составлением подробных законоположений, касающихся установления прав на береговые и морские зоны.
With reference to Mr. Lindgren Alves' comments concerning racial hatred in Brazil, he said the example of Guatemala showed that the apparent absence of hatred was often due to a lack of relevant complaints mechanisms or indicated a lack of public debate. В отношении комментариев г-на Линдгрена Алвиса, касающихся расовой ненависти в Бразилии, он отмечает, что пример Гватемалы показывает, что видимое отсутствие такой ненависти зачастую объясняется неимением соответствующего механизма рассмотрения жалоб или говорит о том, что данный вопрос не является предметом обсуждения общественности.
The World Committee was charged with three primary tasks: promotion and dissemination of the Code of Ethics, evaluation and monitoring of the implementation of the Code, and conciliation for the settlement of differences concerning the application or interpretation of the code. На Всемирный комитет были возложены три главные задачи: пропаганда и распространение Этического кодекса, оценка соблюдения положений Кодекса и наблюдение за претворением его в жизнь и выполнение функций согласительного органа при урегулировании споров, касающихся применения или толкования Кодекса.
In its 2003 and 2004 annual reports, the Commission informed the General Assembly about decisions it had taken concerning preparations for the next round of cost-of-living (place-to-place) surveys planned for 2005 at headquarters duty stations and Washington, D.C. В своих годовых докладах 2003 и 2004 годов Комиссия информировала Генеральную Ассамблею о принятых ею решениях, касающихся подготовки к проведению следующего цикла обследований стоимости жизни (сопоставительных обследований мест службы), которые планируется провести в 2005 году в местах расположения штаб-квартир и в Вашингтоне, округ Колумбия.
With regard to functions concerning the internal system of justice, the Committee detects some confusion with regard to the actual scope of activities to be carried out in the Office of the Under-Secretary-General. Что касается функций, касающихся внутренней системы отправления правосудия, то Комитет отмечает некоторую путаницу в отношении фактического объема деятельности, которая должна осуществляться в канцелярии заместителя Генерального секретаря.
Recent natural disasters in different parts of the world should cause the international community to re-evaluate its commitments and decisions concerning the environment, and measures should be taken to guarantee environmental sustainability and mitigate climate change. Недавние стихийные бедствия в различных частях света должны побудить международное сообщество к пересмотру своих обязательств и решений, касающихся окружающей среды; кроме того, следует принять соответствующие меры, с тем чтобы гарантировать устойчивость окружающей среды и смягчить последствия изменений климата.
Following the adoption of Acts No. 16.707 of 1995 and No. 17.514 of 2002 concerning the offence of domestic violence, considerable progress had been made in Uruguay in the area of women's rights. После принятия законов 16.707 от 1995 года и 17.514 от 2002 года, касающихся насилия в семье, Уругвай значительно продвинулся вперед в области обеспечения прав женщин.
Advice should be sought from the Department of Safety and Security and others concerning security and road safety requirements for special vehicles. Необходимо проводить консультации с Департаментом по вопросам охраны и безопасности и другими соответствующими органами в отношении требований, касающихся личной безопасности и безопасности дорожного движения применительно к автотранспортным средствам специального назначения.