Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
Ukraine supported the implementation of the Senior Advisory Group's recommendations concerning reimbursement for key, highly specialized military assets, but believed that a long-term solution would require more robust incentives for countries that contributed military helicopters. Украина также поддерживает осуществление рекомендаций Консультативной группы высокого уровня, касающихся выплаты возмещения за предоставления отдельных основных видов специальной военной техники, полагая, что для достижения долгосрочного решения потребуется применение более привлекательных стимулов для стран, предоставляющих военные вертолеты.
Although the capital master plan was progressing very well, the General Assembly needed to make some critical decisions concerning financing in order to ensure that the project would have the resources required for completion. Хотя реализация генерального плана капитального ремонта продвигается успешно, Генеральной Ассамблее необходимо принять ряд важных решений, касающихся финансирования, чтобы проект располагал ресурсами, необходимыми для его завершения.
It was therefore hoped that the Committee would recognize the critical importance of taking prompt decisions concerning the project shortfall, associated costs and the cost of the secondary data centre so that the plan could be completed in time for the general debate in 2014. Поэтому следует надеяться, что Комитет признает исключительную важность принятия оперативных решений, касающихся дефицита ассигнований по проекту, сопутствующих расходов и затрат на вторичный центр хранения и обработки данных, с тем чтобы работы по плану можно было завершить в срок до общих прений 2014 года.
Several countries have adopted legislation specifically addressing disaster risk reduction either as stand-alone legislation or as part of a broader legal framework concerning both disaster risk management and disaster response. Несколько государств приняли законодательные акты, конкретно касающиеся вопроса об уменьшении опасности бедствий либо в рамках отдельного законодательного акта, либо в виде более широких правовых рамок, касающихся как управления рисками в случае бедствий, так и реагирования на них.
The check boxes could be maintained, however, in slot 3 of the forms concerning special cases relating to grantors, but he proposed that the text should be enclosed in square brackets. Однако клетки для отметки галочкой следует сохранить в графе З бланков, касающихся особых случаев в отношении праводателей, но при этом он предлагает заключить текст в квадратные скобки.
Moreover, the international community should support the region's request for an immediate review of the criteria used by some multilateral financial institutions and development partners concerning the access of small highly indebted middle-income countries to concessional resources. Кроме того, международному сообществу следует поддержать просьбу стран региона о незамедлительном пересмотре используемых некоторыми многосторонними финансовыми учреждениями и партнерами в области развития критериев, касающихся доступа малых стран с крупной задолженностью и средним уровнем дохода к предоставляемым на льготных условиях ресурсам.
Although any reporting of electrical failure ratios is not possible due to the regulations and standards concerning scan tool communication, the proposed new text confirms this, thus avoiding any ambiguities. Хотя любая регистрация показателей неисправности электрооборудования невозможна в силу положений правил и стандартов, касающихся связи сканирующих устройств, предлагаемая новая формулировка подтверждает это и позволяет избежать любой неопределенности.
The Committee believes that in future reports additional information could be provided, in this regard, as trends concerning the outcome of appeals relating to disciplinary measures become more conclusive. Комитет считает, что в будущие доклады можно было бы включать дополнительную информацию на этот счет по мере укрепления тенденций, связанных с результатами рассмотрения апелляций, касающихся дисциплинарных мер.
The Chairperson of the Permanent Forum referred positively to the World Bank's Open Contracting initiative, which aims to ensure effective disclosure and participation of indigenous peoples in all public investment concerning extractive industries. Председатель Постоянного форума позитивно оценил инициативу Всемирного банка по открытому заключению контрактов, цель которой заключается в обеспечении реального раскрытия информации и участия коренных народов в решении вопросов, касающихся всех государственных инвестиций в добывающие отрасли.
In addition to considering those proposals, it would seek updated information on the code of conduct for the judiciary, the terms of reference for the integrated Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services, and trends relating to cases concerning staff with disabilities. Помимо рассмотрения этих предложений, она хотела бы получить обновленную информацию о кодексе поведения судей, круге ведения объединенной Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников и тенденциях, касающихся дел с участием сотрудников-инвалидов.
Looking ahead to 2015, ASEAN also encouraged the United Nations system to cooperate with the Association's members at the national and regional levels in support of their efforts to attain the MDGs concerning children. В преддверии 2015 года АСЕАН также рекомендует организациям системы Организации Объединенных Наций сотрудничать с членами Ассоциации на национальном и региональном уровнях, поддерживая их усилия по достижению Целей развития тысячелетия, касающихся детей.
It should also be recalled that the principle of the best interest of the child is taken into consideration in all decisions, policies and adopted measures concerning the child. Необходимо также подчеркнуть, что во всех принимаемых решениях, директивах и мерах, касающихся детей, учитывается принцип соблюдения наилучших интересов ребенка.
In addition, there are several compliance gaps concerning resource mobilization, human resources, timeliness, the quality of donor reporting, and operating fund account (OFA) management. Кроме того, есть ряд случаев несоблюдения обязательств, касающихся мобилизации ресурсов, обеспечения кадров, своевременности исполнения, качества отчетности доноров и управления счетом оборотного фонда (СОФ).
Under the memorandum, a team will be prepared to train local trainers to implement advanced programmes for promoting healthy child-rearing and healthy relationships among family members based on neighbouring countries' experiences in several areas concerning women. В соответствии с данным меморандумом будет создана рабочая группа для обучения местных инструкторов в вопросах реализации комплексных программ, направленных на пропаганду здорового воспитания детей и здоровых отношений между членами семьи исходя из опыта соседних стран в ряде вопросов, касающихся женщин.
For instance, he had been involved in a trip sponsored by the United Nations Development Programme (UNDP) to Turkmenistan, during which it had become clear that State party representatives failed to understand elementary points concerning the submission of reports. Так, например, в составе делегации Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) он участвовал в поездке в Туркменистан, в ходе которой выявилось, что представители государства-участника не понимают элементарных вещей, касающихся представления докладов.
Mr. Lindgren Alves suggested that a subcommittee should be established to examine cases concerning the land rights of indigenous peoples which were often brought before the Committee under its early warning and urgent action procedure. Г-н Линдгрен Алвис выступает с идеей создания подкомитета по рассмотрению дел, касающихся земельных прав коренных народов, которые нередко передаются в Комитет в рамках его процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий.
In that context, it had participated in numerous cases concerning discrimination through the submission of expert reports to various legal bodies and had endeavoured to incorporate the racial perspective into the decisions of various State institutions. В этой связи она принимала участие в рассмотрении многочисленных дел, касающихся дискриминации, посредством представления экспертных докладов различным правовым органам и прилагала усилия для учета расового аспекта при принятии решений различными государственными институтами.
Following a request by the seventeenth session of CEP, the ECE secretariat informed CEP about recent developments concerning the project proposal on strengthening implementation of ECE MEAs and enhancing transboundary cooperation in Central Asia. В соответствии с просьбой, высказанной на семнадцатой сессии КЭП, секретариат ЕЭК проинформировал КЭП о недавних изменениях, касающихся предложений по проекту, посвященному укреплению процесса осуществления МПОС ЕЭК и расширению трансграничного сотрудничества в Центральной Азии.
Some important elements concerning the use of the indicators and criteria that emerged from the workshop were: Ниже приводится ряд важных элементов, касающихся использования индикаторов и критериев, которые были выявлены в ходе рабочего совещания:
In 2005, the Royal Advisory Council on Saharan Affairs was established to assist in all cases concerning the defence of the territorial integrity of the Kingdom, achieving the economic and social development of the southern provinces and maintaining their cultural identity. В 2005 году был создан Королевский консультативный совет по делам Сахары для оказания содействия во всех случаях, касающихся защиты территориальной целостности Королевства, обеспечения экономического и социального развития южных провинций и сохранения их культурной идентичности.
It also aims at tightening law enforcement as well as instilling values concerning good citizenship and respect for human rights and human dignity. Он также ориентирован на укрепление правоприменительной системы и на привитие ценностей, касающихся активной гражданской позиции, и соблюдение прав человека и уважение человеческого достоинства;
INDECOM was responsible for leading investigations or inspections concerning State bodies, investigating any allegations of violations of the rights of citizens by security forces, preserving the evidence and submitting a report to the competent authorities on action to be taken. НКР поручено проведение расследований или инспекций, касающихся государственных органов, расследование заявлений о нарушениях прав граждан силами безопасности, сохранение доказательств и представление докладов в компетентные органы о мерах, которые необходимо принять.
3.3 I do not, in particular, share the conclusions reached by the Committee concerning the violence suffered by the author at the hands of her former partner. З.З Я не разделяю, в частности, выводов Комитета, касающихся насилия, которому подвергалась автор со стороны ее бывшего партнера.
He stated, however, that he had not been involved in any matter concerning the project and, thus, he did not consider that his occasional relationship with Czech NGOs could reasonably be considered as leading to a conflict of interest. Однако он заявил, что никоим образом не участвовал в рассмотрении каких-либо вопросов, касающихся данного проекта, и поэтому не считает, что его спорадические отношения с чешскими НПО могут обоснованно рассматриваться как ведущие к возникновению конфликта интересов.
Two series of documents concerning UN GTRs and their amendments as well as the listing in the compendium of candidates UN GRTs adopted in the framework of the 1998 Agreement. Две серии документов, касающихся ГТП ООН и поправок к ним, а также включения в Компендиум потенциальных ГТП ООН, принятых в рамках Соглашения 1998 года.