Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
This principle must be observed in all health-related decisions concerning individual children or children as a group. Этот принцип должен соблюдаться во всех решениях в области здравоохранения, касающихся конкретных детей или детей как группы общества.
Non-judicial mechanisms, such as mediation, conciliation and arbitration, can be useful alternatives for resolving disputes concerning children and enterprises. Внесудебные механизмы, такие как посредничество, примирение и арбитраж, могли бы служить полезной альтернативой для урегулирования споров, касающихся детей и предприятий.
The Government did not elaborate its own principles concerning the procedure for recruitment to organs and organizations of the United Nations system. Правительство не разрабатывало норм, касающихся порядка набора на работу в органы и организации системы Организации Объединенных Наций.
It asked about intended changes to the criminal law concerning the minimum age of criminal responsibility for children. Она спросила о планируемых изменениях уголовного законодательства, касающихся минимального возраста привлечения детей к уголовной ответственности.
Besides the measures taken concerning the above-mentioned cases, Government equally undertook to implement specific actions that help in human rights promotion and protection. Помимо мер, касающихся вышеупомянутых органов, правительство также предприняло конкретные шаги, которые способствуют поощрению и защите прав человека.
There are many provisions, mostly concerning the definition of family relations, but none of them mention race. В нем имеется много положений, в основном касающихся определения родственных связей, но ни в одном из них не упоминается раса.
Italy welcomed the adoption of the act on trafficking in persons and amendments to the Penal Code concerning domestic violence. Италия приветствовала принятие закона о борьбе с торговлей людьми и внесение изменений в Уголовный кодекс, касающихся борьбы с насилием в семье.
Challenges concerning the international cooperation provisions of the Convention and its Protocols often relate to their practical application. ЗЗ. Трудности, возникающие в отношении положений Конвенции и протоколов к ней, касающихся международного сотрудничества, зачастую связаны с применением этих положений на практике.
The best interests of the child should be taken into account when asylum decisions concerning both entire families and individual children are made. При принятии решений о предоставлении убежища, касающихся как всей семьи, так и конкретного ребенка, необходимо учитывать наилучшие интересы ребенка.
Statistical data concerning preliminary investigations related to trafficking in human beings are presented below. Ниже представлены статистические данные о предварительных расследованиях, касающихся торговли людьми.
Information about legal acts concerning the right to equal access to courts and all other judiciary authorities was presented in the previous Report. Информация о законодательных актах, касающихся права на равенство перед судом и всеми другими органами, отправляющими правосудие, была представлена в предыдущем докладе.
As a monitoring and early warning mechanism, the Commission had not received any complaints from citizens concerning discriminatory practices. Выступая в качестве механизма мониторинга и раннего предупреждения, Комиссия не получала никаких жалоб от граждан, касающихся дискриминационной практики.
The bill on cabinet papers for both the media and newspapers concerning mainland Tanzania were in their final stage. Законопроект о документах кабинета министров, предоставляемых как средствам массовой информации, так и газетам и касающихся континентальной части Танзании, находится на заключительном этапе разработки.
This seems to deprive local concerned communities of any possibility to participate in decision-making concerning their own cultural heritage. Такое положение, как представляется, лишает местные заинтересованные общины любой возможности участвовать в принятии решений, касающихся их собственного культурного наследия.
There are a number of details concerning this Vendetta crew that you need to know. Есть множество нюансов, касающихся группировки Вендетта, которые вам надо знать.
I've had various drawings - mathematical drawings and advices... concerning how our ordnance can be improved, but I... У меня есть много эскизов, математических расчетов, касающихся усовершенствования нашей артиллерии, но...
This guidance should be read also in the context of relevant national requirements and existing international guidelines as well as recommendations and standards concerning water pollution using internationally assessable information sources. Настоящее руководство следует также рассматривать в контексте соответствующих национальных требований и существующих международных руководящих принципов и, кроме того, рекомендаций и стандартов, касающихся загрязнения вод, с использованием источников информации, оцениваемых на международном уровне.
Information was sought about programmes concerning children with special needs. Была запрошена информация о программах, касающихся детей с особыми потребностями.
ITU works with governments and the private sector to establish international standards and regulations concerning telecommunications and radio spectrum. МСЭ взаимодействует с правительствами и частным сектором в целях разработки международных стандартов и правил, касающихся спектра радиочастот и телекоммуникаций.
No significant actions were taken during the reporting period concerning the embargo. В течение отчетного периода сколь-либо значительных действий, касающихся блокады, не производилось.
The reference is to rule X in the working document on rules concerning reparations. Ссылка на правило Х в рабочем документе о правилах, касающихся возмещения ущерба.
France stressed that the regulation did not include any obligation concerning the means to be used but laid down the results to be achieved. Франция подчеркнула, что данное постановление не предусматривает никаких обязательств, касающихся используемых средств, однако устанавливает цели.
The amendment essentially altered 10 articles concerning the integration and functioning of the institution's governing board. Эти поправки затрагивали в основном содержание десяти статей, касающихся учреждения и функционирования руководящего совета этого учреждения.
However, the Office noted that there seemed to be some contractual problems, concerning the legal language of the general conditions of the contract. Однако Управление отметило, что, по-видимому, имеется ряд связанных с контрактом проблем, касающихся юридических формулировок общих условий контракта.
Strengthen capacities in developing countries and countries with economies in transition pertaining to implementation of international conventions concerning chemicals. Наращивание потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области осуществления международных конвенций, касающихся химических веществ.