Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
It also requests the Secretary-General to devote to this subject all attention necessary in preparing reports concerning the United Nations Year of Dialogue among Civilizations. В нем также содержится просьба к Генеральному секретарю уделить этому вопросу внимание при подготовке докладов, касающихся Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций.
In that context, I wish to recall and welcome the General Assembly's adoption of several resolutions concerning the role of diamonds in fuelling conflict. В этом контексте я хотел бы упомянуть и приветствовать принятие Генеральной Ассамблеей нескольких резолюций, касающихся роли алмазов в разжигании конфликтов.
Ukraine is implementing the relevant international conventions and protocols concerning terrorism and United Nations Security Council resolutions 1269 and 1368 and is taking steps to increase cooperation in this area. В Украине обеспечивается осуществление соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, а также резолюций 1269 и 1368 Совета Безопасности ООН и принимаются меры по расширению сотрудничества в этой области.
Notwithstanding the provisions of article 23.03 concerning physical fitness, the following transitional provision is applicable to Chapter 23: Без ущерба для положений статьи 23.03, касающихся физической пригодности, к главе 23 применяется следующее специальное положение:
New draft Regulation concerning the driver's field of vision of power driven vehicles 11.2 Проект новых правил, касающихся поля зрения водителей механических транспортных средств.
Urges scientific and research institutions to conduct scientific studies of major issues and challenges concerning the future of the Ummah. настоятельно призывает научно-исследовательские институты провести научные исследования важнейших вопросов и проблем, касающихся будущего уммы;
concerning the marketing and commercial quality control of Fresh Fruit and Vegetables moving in international trade between and to UN/ECE member countries касающихся сбыта и контроля товарного качества свежих фруктов и овощей, поступающих в международную торговлю между странами членами ЕЭК ООН
The Committee recalled the long period that had elapsed for the adoption of special regulations concerning safety in the building industry, as required by the Convention. Комитет напомнил о длительном времени принятия в соответствии с требованиями Конвенции специальных правил, касающихся безопасности в строительной промышленности.
According to the law, the responsibility for specifying, controlling and administering regulations concerning cultural monuments lies with local governments and with the Ministry of Culture. В соответствии с законом ответственность за установление, контроль и осуществление правил, касающихся культурных памятников, несут органы местного самоуправления и министерство культуры.
At its ninety-sixth session, the Working Party had considered briefly a comment to Article 23 of the Convention proposed by the IRU concerning requirements for escort services. На своей девяносто шестой сессии Рабочая группа кратко рассмотрела предложенный МСАТ комментарий к статье 23 Конвенции о требованиях, касающихся сопровождения.
Conclusions are that some delegations believe that it will be possible to consider diffuse sources in a second phase later, due to technical problems concerning estimation methods. Был сделан вывод о том, что некоторые делегации считают возможным рассмотреть диффузные источники позднее на втором этапе с учетом технических проблем, касающихся методов оценки.
The draft concluding observations concerning the initial report of Georgia, as amended, were adopted, subject to the renumbering of the paragraphs. Весь проект заключений, касающихся первоначального доклада Грузи, принимается с поправками при условии изменения порядка пунктов.
The presence of Eurostat in the main events concerning information and statistics will be assured and promotional activities for the Eurostat products will be foreseen. Евростат будет участвовать в основных мероприятиях, касающихся информации и статистики; будут запланированы мероприятия по привлечению внимания к материалам Евростата.
Finally, Switzerland welcomes the fact that the preambular portion of the draft resolution explicitly reminds Member States of their obligations concerning arms control and disarmament. И наконец, Швейцария приветствует тот факт, что в преамбуле рассматриваемого проекта резолюции эксплицитно напоминается государствам-членам об их обязательствах, касающихся контроля над вооружениями и разоружения.
Drawing up, in consultation with representatives of other ministers, proposals concerning the guidelines of the State policy towards national minorities; разработку - в консультации с представителями других министров - предложений, касающихся руководящих принципов государственной политики в отношении национальных меньшинств;
Providing opinions, drawing up and filing materials concerning international standards in the protection of the cultural heritage of national minorities; подготовку заключений, разработку и архивирование материалов, касающихся международных стандартов защиты культурного наследия национальных меньшинств;
Drawing up opinions on draft legal acts, conventions and international treaties concerning the problem of national minorities for the Ministry of Foreign Affairs; подготовку заключений в отношении проектов законодательных актов, конвенций и международных договоров, касающихся проблемы национальных меньшинств, - для министерства иностранных дел;
The Court identified a legal vacuum in Polish legislation in that there are no specific laws concerning detention of aliens after the expiry of the deadline for their expulsion. Суд установил наличие правовой лакуны в польском законодательстве по причине отсутствия конкретных правовых норм, касающихся содержания под стражей иностранцев после истечения сроков их высылки.
The Committee emphasized that heads of departments and offices were accountable to ensure fulfilment of the objectives of article 7 of the Regulations and Rules concerning evaluation. Комитет подчеркнул, что руководители департаментов и управлений обязаны обеспечивать достижение целей, изложенных в статье 7 Положений и Правил, касающихся оценки.
Violations of the sanctions concerning representation and travel abroad by members of UNITA Нарушения санкций, касающихся представительств УНИТА за рубежом и зарубежных поездок членов УНИТА
E. Violations of the sanctions concerning the material and financial assets of UNITA Нарушения санкций, касающихся финансов и активов УНИТА
Ms. Schöpp-Schilling sought clarification with respect to the conflicting statements made in the report and the oral presentation concerning the women's movement. Г-жа Шёпп-Шиллинг просит дать пояснение в отношении противоречивых заявлений в докладе и устном заявлении, касающихся движения женщин.
Some of the most well-known cases concerning the subsidiary responsibility of member States for conduct of an international organization relate to commercial contracts that the organization had concluded with private parties. Некоторые из наиболее известных дел, касающихся субсидиарной ответственности государств-членов за поведение международной организации, связаны с коммерческими контрактами, заключенными организацией с частными сторонами.
Only decisions concerning the breach of internal rules would remain entrusted to the Inspectorate of the Minister of the Interior. За инспекционной же службой министерства внутренних дел было бы оставлено лишь решение вопросов, касающихся нарушений внутренних правил.
Participate in local, national, regional and international processes concerning indigenous peoples and minorities. участвовать в мероприятиях на местном, национальном, региональном и международном уровнях, касающихся коренных народов и меньшинств.