In their public statements concerning allegations of human rights violations, the special rapporteurs must fairly reflect States' responses. |
В своих публичных заявлениях, касающихся утверждений о нарушении прав человека, специальные докладчики должны объективно отражать ответы государств. |
The principle of territorial sovereignty has been highlighted in numerous instruments concerning disaster relief. |
Принцип территориального суверенитета освещен во многих нормативных актах, касающихся оказания помощи в случае бедствий. |
Cyprus is also a State party to many international instruments concerning the legal protection of the family. |
Кроме того, Кипр является государством-участником многих международных документов, касающихся правовой защиты семьи. |
Likewise, the State of Venezuela has ratified most of the international instruments concerning childhood. |
Государство Венесуэла также ратифицировало большинство международных документов, касающихся защиты прав детей. |
It is concerned about a possible further weakening of disarmament and arms control treaties and agreements concerning the European area. |
Он испытывает озабоченность в связи с возможным дальнейшим ослаблением договоров и соглашений по разоружению и контролю над вооружениями, касающихся европейского региона. |
In that regard, my delegation takes note of positive elements concerning nuclear disarmament in this draft resolution. |
В связи с этим наша делегация отмечает ряд позитивных элементов, содержащихся в этом проекте резолюции и касающихся ядерного разоружения. |
It had reaffirmed indigenous people's central role in decision-making processes concerning their land and resources. |
Сессия подтвердила центральную роль коренного народа в процессах принятия решений, касающихся его земли и ресурсов. |
The Board had made no findings concerning the appropriateness of the decision being appealed or the propriety of the actions taken by senior management. |
Совет не сделал каких-либо выводов, касающихся правомерности обжалуемого решения или мер, принятых старшим руководством. |
However, the delegation of the United Kingdom expressed scepticism concerning the inclusion of treaties relating to the protection of the environment. |
Однако делегация Соединенного Королевства выразила скептицизм в отношении включения договоров, касающихся защиты окружающей среды. |
Doubts concerning unresolved bilateral delimitation questions and financial and practical challenges related to data collection and analysis should not constitute undue obstacles for initiating preparations. |
Сомнения в отношении нерешенных двусторонних вопросов делимитации, а также финансовых и практических проблем, касающихся сбора и анализа информации, не должны создавать лишних препятствий для начала подготовительной работы. |
The cases concerning the above-mentioned five persons were reported to the Working Group on Arbitrary Detention as follows. |
Рабочая группа по произвольным задержаниям получила следующую информацию в отношении случаев, касающихся вышеупомянутых пяти лиц. |
A number of suggestions concerning the proceedings on the merits have been made by delegates during the sessions of the Working Group. |
На заседаниях Рабочей группы делегатами был внесен ряд предложений, касающихся рассмотрения сообщения по существу. |
There is yet not case law concerning these provisions. |
Правовых прецедентов, касающихся этих положений, пока еще нет. |
In 2004 the Special Representative sent several communications to the Government of Chile concerning the matriarchal leader of a Mapuche community. |
В 2004 году Специальный представитель направила правительству Чили несколько сообщений, касающихся женщины-лидера общины мапуче. |
For illustrative purposes, a non-exhaustive list of cases raised previously with Governments concerning these individuals or groups is given below. |
Ниже в качестве примера приводится неполный перечень случаев, ранее доведенных до сведения правительств и касающихся отдельных лиц или групп. |
UNHCR also stated that it did not have policies concerning the classification of documents. |
УВКБ также заявило, что оно не имеет директивных установок, касающихся классификации документов. |
In this document the secretariat has collected some maintenance issues/questions concerning existing UNECE Standard for Ovine Meat. |
В настоящий документ секретариат включил ряд вопросов/аспектов, касающихся обновления существующего стандарта ЕЭК ООН на баранину. |
Only new build, and subject to any planning restrictions concerning taller structures. |
Только новое строительство с учетом каких-либо планируемых ограничений, касающихся объектов большой высоты. |
Included in those rulings are 106 ruled violations concerning the abduction and recruitment of children. |
В число этих определений входят 106 подтвержденных нарушений, касающихся похищения и вербовки детей. |
In a report prepared in 2006, it was discovered that there were gender-based differences in rejections concerning applications for disability support. |
В докладе, подготовленном в 2006 году, было установлено наличие гендерных различий в отказах, касающихся заявлений о предоставлении поддержки инвалидам. |
Please provide information on further action taken in follow-up to the recommendations of the Committee concerning the author of the communication. |
Пожалуйста, представьте информацию о дальнейших мерах, принятых во исполнение рекомендаций Комитета, касающихся автора этого сообщения. |
Mr. Papadopoulos presented to me a number of proposals concerning the 8 July process and confidence-building measures. |
Г-н Пападопулос ознакомил меня с рядом предложений, касающихся процесса 8 июля и мер по укреплению доверия. |
The Initiative focused on the elimination of tariff escalation and the clarification of GATT rules concerning price stabilization. |
Инициатива нацелена на устранение тарифной эскалации и разъяснение правил ГАТТ, касающихся стабилизации цен. |
This includes more research on emerging trends concerning internationally recognized principles in investment rulemaking and the identification of common elements. |
Это подразумевает активизацию анализа формирующихся тенденций, касающихся международно признанных принципов нормотворчества в инвестиционной сфере, и выявление общих элементов. |
The Middle East Office indicated that it would consult headquarters with regard to recommendations concerning the 2006 data quality reports and weaknesses in Atlas. |
Ближневосточное отделение указало, что оно проконсультируется со штаб-квартирой относительно рекомендаций, касающихся проверки качества данных за 2006 год и недостатков в системе «Атлас». |