| In their public statements concerning allegations of human rights violations, the special rapporteurs must fairly reflect States' responses. | В своих публичных заявлениях, касающихся утверждений о нарушении прав человека, специальные докладчики должны объективно отражать ответы государств. |
| The principle of territorial sovereignty has been highlighted in numerous instruments concerning disaster relief. | Принцип территориального суверенитета освещен во многих нормативных актах, касающихся оказания помощи в случае бедствий. |
| Cyprus is also a State party to many international instruments concerning the legal protection of the family. | Кроме того, Кипр является государством-участником многих международных документов, касающихся правовой защиты семьи. |
| Likewise, the State of Venezuela has ratified most of the international instruments concerning childhood. | Государство Венесуэла также ратифицировало большинство международных документов, касающихся защиты прав детей. |
| It is concerned about a possible further weakening of disarmament and arms control treaties and agreements concerning the European area. | Он испытывает озабоченность в связи с возможным дальнейшим ослаблением договоров и соглашений по разоружению и контролю над вооружениями, касающихся европейского региона. |
| In that regard, my delegation takes note of positive elements concerning nuclear disarmament in this draft resolution. | В связи с этим наша делегация отмечает ряд позитивных элементов, содержащихся в этом проекте резолюции и касающихся ядерного разоружения. |
| It had reaffirmed indigenous people's central role in decision-making processes concerning their land and resources. | Сессия подтвердила центральную роль коренного народа в процессах принятия решений, касающихся его земли и ресурсов. |
| The Board had made no findings concerning the appropriateness of the decision being appealed or the propriety of the actions taken by senior management. | Совет не сделал каких-либо выводов, касающихся правомерности обжалуемого решения или мер, принятых старшим руководством. |
| However, the delegation of the United Kingdom expressed scepticism concerning the inclusion of treaties relating to the protection of the environment. | Однако делегация Соединенного Королевства выразила скептицизм в отношении включения договоров, касающихся защиты окружающей среды. |
| Doubts concerning unresolved bilateral delimitation questions and financial and practical challenges related to data collection and analysis should not constitute undue obstacles for initiating preparations. | Сомнения в отношении нерешенных двусторонних вопросов делимитации, а также финансовых и практических проблем, касающихся сбора и анализа информации, не должны создавать лишних препятствий для начала подготовительной работы. |
| The cases concerning the above-mentioned five persons were reported to the Working Group on Arbitrary Detention as follows. | Рабочая группа по произвольным задержаниям получила следующую информацию в отношении случаев, касающихся вышеупомянутых пяти лиц. |
| A number of suggestions concerning the proceedings on the merits have been made by delegates during the sessions of the Working Group. | На заседаниях Рабочей группы делегатами был внесен ряд предложений, касающихся рассмотрения сообщения по существу. |
| There is yet not case law concerning these provisions. | Правовых прецедентов, касающихся этих положений, пока еще нет. |
| In 2004 the Special Representative sent several communications to the Government of Chile concerning the matriarchal leader of a Mapuche community. | В 2004 году Специальный представитель направила правительству Чили несколько сообщений, касающихся женщины-лидера общины мапуче. |
| For illustrative purposes, a non-exhaustive list of cases raised previously with Governments concerning these individuals or groups is given below. | Ниже в качестве примера приводится неполный перечень случаев, ранее доведенных до сведения правительств и касающихся отдельных лиц или групп. |
| UNHCR also stated that it did not have policies concerning the classification of documents. | УВКБ также заявило, что оно не имеет директивных установок, касающихся классификации документов. |
| In this document the secretariat has collected some maintenance issues/questions concerning existing UNECE Standard for Ovine Meat. | В настоящий документ секретариат включил ряд вопросов/аспектов, касающихся обновления существующего стандарта ЕЭК ООН на баранину. |
| Only new build, and subject to any planning restrictions concerning taller structures. | Только новое строительство с учетом каких-либо планируемых ограничений, касающихся объектов большой высоты. |
| Included in those rulings are 106 ruled violations concerning the abduction and recruitment of children. | В число этих определений входят 106 подтвержденных нарушений, касающихся похищения и вербовки детей. |
| In a report prepared in 2006, it was discovered that there were gender-based differences in rejections concerning applications for disability support. | В докладе, подготовленном в 2006 году, было установлено наличие гендерных различий в отказах, касающихся заявлений о предоставлении поддержки инвалидам. |
| Please provide information on further action taken in follow-up to the recommendations of the Committee concerning the author of the communication. | Пожалуйста, представьте информацию о дальнейших мерах, принятых во исполнение рекомендаций Комитета, касающихся автора этого сообщения. |
| Mr. Papadopoulos presented to me a number of proposals concerning the 8 July process and confidence-building measures. | Г-н Пападопулос ознакомил меня с рядом предложений, касающихся процесса 8 июля и мер по укреплению доверия. |
| The Initiative focused on the elimination of tariff escalation and the clarification of GATT rules concerning price stabilization. | Инициатива нацелена на устранение тарифной эскалации и разъяснение правил ГАТТ, касающихся стабилизации цен. |
| This includes more research on emerging trends concerning internationally recognized principles in investment rulemaking and the identification of common elements. | Это подразумевает активизацию анализа формирующихся тенденций, касающихся международно признанных принципов нормотворчества в инвестиционной сфере, и выявление общих элементов. |
| The Middle East Office indicated that it would consult headquarters with regard to recommendations concerning the 2006 data quality reports and weaknesses in Atlas. | Ближневосточное отделение указало, что оно проконсультируется со штаб-квартирой относительно рекомендаций, касающихся проверки качества данных за 2006 год и недостатков в системе «Атлас». |