Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
In their public statements concerning allegations of human rights violations, the special rapporteurs must fairly reflect States' responses. В своих публичных заявлениях, касающихся утверждений о нарушении прав человека, специальные докладчики должны объективно отражать ответы государств.
The principle of territorial sovereignty has been highlighted in numerous instruments concerning disaster relief. Принцип территориального суверенитета освещен во многих нормативных актах, касающихся оказания помощи в случае бедствий.
Cyprus is also a State party to many international instruments concerning the legal protection of the family. Кроме того, Кипр является государством-участником многих международных документов, касающихся правовой защиты семьи.
Likewise, the State of Venezuela has ratified most of the international instruments concerning childhood. Государство Венесуэла также ратифицировало большинство международных документов, касающихся защиты прав детей.
It is concerned about a possible further weakening of disarmament and arms control treaties and agreements concerning the European area. Он испытывает озабоченность в связи с возможным дальнейшим ослаблением договоров и соглашений по разоружению и контролю над вооружениями, касающихся европейского региона.
In that regard, my delegation takes note of positive elements concerning nuclear disarmament in this draft resolution. В связи с этим наша делегация отмечает ряд позитивных элементов, содержащихся в этом проекте резолюции и касающихся ядерного разоружения.
It had reaffirmed indigenous people's central role in decision-making processes concerning their land and resources. Сессия подтвердила центральную роль коренного народа в процессах принятия решений, касающихся его земли и ресурсов.
The Board had made no findings concerning the appropriateness of the decision being appealed or the propriety of the actions taken by senior management. Совет не сделал каких-либо выводов, касающихся правомерности обжалуемого решения или мер, принятых старшим руководством.
However, the delegation of the United Kingdom expressed scepticism concerning the inclusion of treaties relating to the protection of the environment. Однако делегация Соединенного Королевства выразила скептицизм в отношении включения договоров, касающихся защиты окружающей среды.
Doubts concerning unresolved bilateral delimitation questions and financial and practical challenges related to data collection and analysis should not constitute undue obstacles for initiating preparations. Сомнения в отношении нерешенных двусторонних вопросов делимитации, а также финансовых и практических проблем, касающихся сбора и анализа информации, не должны создавать лишних препятствий для начала подготовительной работы.
The cases concerning the above-mentioned five persons were reported to the Working Group on Arbitrary Detention as follows. Рабочая группа по произвольным задержаниям получила следующую информацию в отношении случаев, касающихся вышеупомянутых пяти лиц.
A number of suggestions concerning the proceedings on the merits have been made by delegates during the sessions of the Working Group. На заседаниях Рабочей группы делегатами был внесен ряд предложений, касающихся рассмотрения сообщения по существу.
There is yet not case law concerning these provisions. Правовых прецедентов, касающихся этих положений, пока еще нет.
In 2004 the Special Representative sent several communications to the Government of Chile concerning the matriarchal leader of a Mapuche community. В 2004 году Специальный представитель направила правительству Чили несколько сообщений, касающихся женщины-лидера общины мапуче.
For illustrative purposes, a non-exhaustive list of cases raised previously with Governments concerning these individuals or groups is given below. Ниже в качестве примера приводится неполный перечень случаев, ранее доведенных до сведения правительств и касающихся отдельных лиц или групп.
UNHCR also stated that it did not have policies concerning the classification of documents. УВКБ также заявило, что оно не имеет директивных установок, касающихся классификации документов.
In this document the secretariat has collected some maintenance issues/questions concerning existing UNECE Standard for Ovine Meat. В настоящий документ секретариат включил ряд вопросов/аспектов, касающихся обновления существующего стандарта ЕЭК ООН на баранину.
Only new build, and subject to any planning restrictions concerning taller structures. Только новое строительство с учетом каких-либо планируемых ограничений, касающихся объектов большой высоты.
Included in those rulings are 106 ruled violations concerning the abduction and recruitment of children. В число этих определений входят 106 подтвержденных нарушений, касающихся похищения и вербовки детей.
In a report prepared in 2006, it was discovered that there were gender-based differences in rejections concerning applications for disability support. В докладе, подготовленном в 2006 году, было установлено наличие гендерных различий в отказах, касающихся заявлений о предоставлении поддержки инвалидам.
Please provide information on further action taken in follow-up to the recommendations of the Committee concerning the author of the communication. Пожалуйста, представьте информацию о дальнейших мерах, принятых во исполнение рекомендаций Комитета, касающихся автора этого сообщения.
Mr. Papadopoulos presented to me a number of proposals concerning the 8 July process and confidence-building measures. Г-н Пападопулос ознакомил меня с рядом предложений, касающихся процесса 8 июля и мер по укреплению доверия.
The Initiative focused on the elimination of tariff escalation and the clarification of GATT rules concerning price stabilization. Инициатива нацелена на устранение тарифной эскалации и разъяснение правил ГАТТ, касающихся стабилизации цен.
This includes more research on emerging trends concerning internationally recognized principles in investment rulemaking and the identification of common elements. Это подразумевает активизацию анализа формирующихся тенденций, касающихся международно признанных принципов нормотворчества в инвестиционной сфере, и выявление общих элементов.
The Middle East Office indicated that it would consult headquarters with regard to recommendations concerning the 2006 data quality reports and weaknesses in Atlas. Ближневосточное отделение указало, что оно проконсультируется со штаб-квартирой относительно рекомендаций, касающихся проверки качества данных за 2006 год и недостатков в системе «Атлас».