Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
Thus, for example, the prohibition of the retroactive application of criminal laws would not apply with respect to immigration laws concerning expulsion. Так, например, запрещение ретроактивного применения уголовного законодательства не применяется, если речь зайдет о касающихся высылки иммиграционных законах.
In particular, the expulsion of aliens should be carried out in conformity with international human rights law concerning the prohibition of torture or inhuman or degrading treatment. В частности, высылка иностранцев должна производиться в соответствии с международным правом прав человека, касающихся запрещения пыток или бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
As concerns the applicability to international organizations of the draft articles on State responsibility concerning the circumstances precluding wrongfulness, those provisions may in principle be transposed to the present study. Что касается применимости к международным организациям проектов статей об ответственности государств, касающихся обстоятельств, которые исключают противоправность, то эти положения в принципе могут быть перенесены в настоящее исследование.
She also wished to know whether Malaysia had established a permanent structure at the Federal level to ensure the consistent application of legislation, policies and programmes concerning women's rights. Она также хотела бы знать, создала ли Малайзия постоянную структуру на федеральном уровне с целью обеспечить последовательное применение законодательства, политики и программ, касающихся прав женщин.
The British Government welcomes the resolve of the Argentine Government to engage in positive bilateral exchanges with the United Kingdom concerning practical cooperation in the South Atlantic. Правительство Великобритании приветствует решимость правительства Аргентины принимать участие в позитивных двусторонних обменах с Соединенным Королевством, касающихся практического сотрудничества в южной части Атлантики.
Under the terms of the Act, petitions for specification of the body responsible for enforcement or for the settlement of disputes concerning implementation are exempted from fees. В соответствии с положениями этого закона петиции относительно конкретного органа, отвечающего за обеспечение выполнения или разрешения споров, касающихся осуществления, освобождается от сборов.
The present report provides an overview of the main developments concerning the establishment of a regular process for the assessment of the state of the marine environment that would build on ongoing assessments. Настоящий доклад представляет собой обзор основных событий, касающихся учреждения регулярного процесса оценки состояния морской среды, который будет основываться на результатах текущих оценок.
In addition, all guidelines for bilateral assistance co-operation have been revised, partly in order to adjust as far as possible to the international developments concerning harmonisation. Кроме того, были пересмотрены все руководящие принципы в отношении сотрудничества в области двусторонней помощи - отчасти для того, чтобы в максимально возможной степени скорректировать их с учетом международных событий, касающихся согласования.
Built confidence and trust between FANCI and the Forces nouvelles, in particular concerning helicopters and combat aircraft Укрепление доверия и уверенности в отношениях между НВСКИ и Новыми силами, в частности в вопросах, касающихся вертолетов и боевой авиации
(c) Consider the establishment of a database concerning relevant port State measures. с) рассмотрела вопрос о создании базы данных, касающихся соответствующих мер государств порта.
Based on a report issued in March, the Government was preparing to revise current guidelines concerning the equitable treatment of full-time and part-time employees. С учетом положений доклада, опубликованного в марте, правительство ведет подготовку к пересмотру действующих руководящих принципов, касающихся обеспечения равного отношения к работникам, занятым полный и неполный рабочий день.
As a party to various international conventions and treaties, Slovakia supports joint efforts to adopt global international legal instruments and standards concerning the principle of the rule of law. Как участник различных международных конвенций и договоров Словакия поддерживает совместные усилия по принятию глобальных международно-правовых документов и стандартов, касающихся принципа верховенства права.
Ensuring that data concerning individuals who are trafficked is disaggregated on the basis of age, gender, ethnicity and other relevant characteristics. Обеспечение разбивки данных, касающихся людей, ставших предметом торговли, по возрасту, полу, этническому происхождению и другим релевантным характеристикам.
Those issues would be covered by recommendations 143 and 144 of the Legislative Guide concerning content of the plan and the accompanying disclosure statement. Эти вопросы рассмотрены в рекомендациях 143 и 144 Руководства для законодательных органов, касающихся содержания плана и сопроводительного заявления о раскрытии информации.
The implementation of the Office's recommendations concerning subsistence rates at peacekeeping missions had resulted in net projected annual savings of US$ 25.5 million. В результате осуществления рекомендаций Управления, касающихся размера суточных участников миссий по поддержанию мира, стало возможно обеспечить чистую ежегодную экономию в размере 25,5 млн. долл. США.
Some consistency amendments concerning where certain bacteria and nematodes (see 2004/7 from Germany) Несколько поправок, вызванных необходимостью добиться последовательности, касающихся некоторых бактерий и нематод (см. 2004/7, представлены Германией).
The Special Rapporteur also reported a number of other incidents concerning the Baha'i community: Специальный докладчик информировал о ряде других инцидентов, касающихся общины бехаистов:
Article 9 (2), embodies one of the three mandatory requirements concerning the substance of the bilateral or multilateral agreements or other arrangements in point. Статья 9 (2) закрепляет одно из трех обязательных требований, касающихся сути обсуждаемых двусторонних или многосторонних соглашений или других договоренностей.
Replace the words "and relevant issues" with the words "concerning economic and social development issues". Заменить слова «и соответствующих вопросов» словами «в части вопросов, касающихся социально-экономического развития».
The parties recognize electronic and magnetic recordings as evidence when settling disputable matters, in order to state any facts concerning the obligations for trading operations in the FOREX market. Стороны признают электронные и магнитные записи в качестве доказательства при рассмотрении спорных вопросов для изложения любых фактов, касающихся обязательств в отношении торговых операций на рынке иностранной валюты.
Scientific advances in biotechnology and legal developments concerning exchange of genetic resources bring new possibilities and challenges, which require development of an enabling policy environment. Научный прогресс в области биотехнологий и развитие правовых положений, касающихся обмена генетическими ресурсами, создают новые возможности и вызовы, которые требуют развития благоприятной политической среды.
Subscribe for our dispatch, and you can receive on a regular basis the reviews of the most essential events concerning FEZ prepared by our employees. Подпишитесь на нашу рассылку, и Вы сможете регулярно получать подготовленные нашими сотрудниками обзоры наиболее существенных событий, касающихся СЭЗ.
Very little is known of Matthew Hopkins before 1644, and there are no surviving contemporary documents concerning him or his family. О жизни Мэтью Хопкинса до 1644 года известно очень мало; до нашего времени не дошло документов, касающихся его в этот период или его семьи.
(c) Reports concerning the lack of an independent system to investigate complaints and allegations of ill-treatment promptly and impartially; с) отсутствуют сообщения о независимой системе быстрого и беспристрастного расследования жалоб и утверждений, касающихся жестокого обращения;
2.4 Once the divorce had been granted, various proceedings were conducted to deal with measures concerning the children (parental authority and maintenance). 2.4 После объявления решения о разводе был осуществлен ряд процедур, касающихся вопросов, связанных с детьми (родительских прав и алиментов).