Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
They derogate one of the fundamental premises of the Conference concerning the establishment of partnership among the components of the international community, without discrimination and isolation of any country or nation. Они подрывают одну из основополагающих предпосылок Конференции, касающихся налаживания партнерства между участниками международного сообщества без дискриминации и изоляции какой-либо страны или нации.
The difficulties in achieving a consensus on the restructuring of the United Nations in the economic and social sectors should not delay the implementation of agreements already reached concerning operational activities. Трудности в достижении консенсуса в отношении перестройки Организации Объединенных Наций в экономическом и социальном секторах не должны затормозить осуществление уже достигнутых соглашений, касающихся оперативной деятельности.
The tone and provisions of resolutions concerning South Africa also need to be brought into line with the changes taking place in that country. Тональность и положения резолюций, касающихся Южной Африки, также должны быть приведены в соответствие с изменениями, происходящими в этой стране.
Strictly applied measures are now being taken to ensure that programme management procedures concerning the acceptance and disbursement of project funds are correctly adhered to. В настоящее время принимаются жесткие меры с целью обеспечения правильного применения процедур управления программами, касающихся принятия и расходования средств по проектам.
Consultations should be continued on the elaboration and conclusion of separate agreements concerning preservation of the Caspian Sea ecosystem and living resources, as well as navigation on the Sea. Следует продолжать консультации по разработке и заключению отдельных соглашений, касающихся сохранения экосистемы Каспийского моря, его биоресурсов, судоходства на нем.
The definition of the crimes themselves should be dealt with by the respective multilateral treaties concerning those crimes. Определения самих преступлений должны рассматриваться с учетом соответствующих многосторонних договоров, касающихся этих преступлений.
It might also be contemplated in the case of individual or collective decisions concerning, for example, transfers, remuneration and proposed amendments to legislation. Эту процедуру необходимо также предусмотреть в случаях принятия индивидуальных или коллективных решений, касающихся, например, изменений служебного положения, вознаграждения и проектов изменения установленных правил.
Among the documents concerning nationality issues in relation to decolonization, while some contained provisions on the right of option, several did not. Среди документов, касающихся вопросов гражданства применительно к деколонизации, некоторые содержали положения о праве на оптацию, а некоторые нет.
Providing expert assistance in setting up programmes and projects concerning the region. оказания экспертной помощи в разработке программ и проектов, касающихся региона.
He wished to make several proposals concerning the Committee's programme of work and the report under consideration. Российская делегация хотела бы внести несколько предложений, касающихся программы работы Комитета, и высказать несколько соображений в отношении доклада.
Recent practices in implementing peace-keeping operations had proven certain well-tested principles concerning mandate, financing, planning, unity of command and control, impartiality and transparency. В последнее время разработан ряд принципов, касающихся мандата, финансирования, планирования, единого управления и контроля, беспристрастности и транспарентности.
His delegation believed that further rationalization of the Department's programmes was possible and supported many of the Advisory Committee's recommendations, particularly those concerning publications and the United Nations information centres. Делегация выступающего считает, что возможна дальнейшая рационализация программ Департамента, и заявляет о поддержке многих рекомендаций Консультативного комитета, в частности касающихся изданий и информационных центров.
His delegation therefore endorsed the proposals made by the Secretary-General concerning action to implement the Declaration and exhorted all Member States to provide all the necessary information. Именно поэтому делегация Шри-Ланки выступает в поддержку предложений Генерального секретаря, касающихся путей осуществления Декларации, и призывает все государства-члены направить Генеральному секретарю необходимые сведения.
The UNAMIR station journalists will also keep senior UNAMIR administrators informed of major stories appearing in the local print media concerning the mission. Журналисты, работающие на станции МООНПР, будут также информировать старших административных сотрудников МООНПР о важных сообщениях, касающихся деятельности миссии, которые публикуются в местных печатных органах.
Such a situation was indeed precarious and the Federal Authorities with various local representative bodies set up a Joint Inspection Commission to examine the most blatant claims concerning the violation of human rights. Эта ситуация действительно носила опасный характер, и федеральные власти с различными местными представительными органами создали Совместную инспекционную комиссию для изучения заявлений, касающихся особенно грубых нарушений прав человека.
The European Community has adopted a Directive on the coordination of certain rules concerning copyright and rights related to copyright applicable to satellite broadcasting and cable retransmission. Европейское сообщество также приняло директиву о координации некоторых нормативных правил, касающихся авторского права и прав, связанных с использованием спутниковой трансляции и кабельной ретрансляции.
In the principal laws and regulations concerning the protection of moral and material interests of authors are the following: В число основных законов и положений, касающихся защиты моральных и материальных прав авторов, входят следующие:
(e) Promotion of legislative measures concerning: е) содействие принятию законодательных мер, касающихся
A few remaining discriminatory provisions in the conditions of service for diplomats, concerning matters such as rental subsidies and allowances, had recently been removed. Несколько оставшихся дискриминационных положений об условиях службы дипломатов, касающихся таких вопросов, как субсидирование арендной платы и надбавки, недавно были отменены.
(c) The substantive review of global surveys concerning mineral and water resources; с) существенный пересмотр глобальных обследований, касающихся минеральных и водных ресурсов;
The draft concluding observations concerning Madagascar, as a whole, were adopted, subject to the amendments to be made to them. Проект выводов, касающихся Мадагаскара, принимается в целом при том понимании, что в него будут внесены соответствующие поправки.
Draft concluding observations of the Committee concerning Spain (document distributed in English only during the meeting) Проект выводов Комитета, касающихся Испании (документ, распространенный в ходе заседания только на английском языке)
Mr. van BOVEN said that some paragraphs of the Committee's draft concluding observations concerning Spain had made him think about the situation of foreigners. Г-н ван БОВЕН говорит, что в связи с некоторыми пунктами проекта выводов Комитета, касающихся Испании, у него возник ряд соображений насчет положения иностранцев.
Draft concluding observations of the committee concerning the People's Republic of China (continued) Проект выводов Комитета, касающихся Китайской Народной Республики
The report concludes with a review of latest findings concerning the interrelationship of population growth and economic growth, poverty, food provision and the environment. Доклад завершается обзором последних выводов, касающихся взаимосвязи таких аспектов, как прирост населения и экономический рост, нищета, обеспечение продовольствием и окружающая среда.