Although the debate concerning responsibility for debts incurred through reckless or self-interested lending by some developed countries has a long history, it has, since the Monterrey Consensus, assumed a prominent place in recent discussions concerning the just resolution of the debt crisis. |
Хотя дебаты, касающиеся ответственности за долги, образовавшиеся в результате безрассудного или эгоистичного предоставления займов некоторыми развитыми странами, имеют долгую историю, после Монтеррейского консенсуса этот вопрос занял видное место в последних дискуссиях, касающихся справедливого урегулирования кризиса задолженности. |
Close cooperation concerning terrorism-related information and exchange of intelligence. |
Тесно сотрудничать в сборе данных, касающихся терроризма, и обмене оперативной информацией. |
Climate-system research is seeking to obtain reliable statements concerning the development of global climate and, especially, concerning development of regional climate. |
Исследования климатических систем направлены на получение надежных данных, касающихся изменения глобального и, особенно, регионального климата. |
A similar view was taken by the majority opinions in the British courts in the litigation concerning the International Tin Council (ITC), albeit incidentally in disputes concerning private contracts. |
Аналогичное мнение было отражено в решениях, принятых большинством голосов в британских судах по делу Международного совета по олову (МСО), хотя и в качестве побочного вопроса в спорах, касающихся частных контрактов. |
I welcome the initiatives of the Secretary-General in this area, such as strengthening United Nations mediation capacities and upgrading the mandates concerning prevention of genocide and mass atrocities and concerning responsibility to protect. |
Я приветствую инициативы Генерального секретаря в этой области, включая укрепление посреднического потенциала Организации Объединенных Наций и расширение мандатов, касающихся профилактики геноцида и массовых злодеяний, а также ответственности за защиту. |
In Norway, an important function of the Parliamentary Ombudsman is to investigate complaints concerning social security benefits. |
В Норвегии важной функцией парламентского омбудсмена является расследование жалоб, касающихся пособий по социальному обеспечению. |
There is, however, a higher number of "no change" responses concerning implementation at the national level. |
Вместе с тем отмечается большое число ответов "без изменений", касающихся осуществления на национальном уровне. |
The period covered by the present report has seen an increase in the proportion of cases concerning field staff, namely 72 per cent. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, наблюдалось увеличение доли дел, касающихся полевого персонала, которая составила 72 процента. |
The Lebanese Republic affirms its position, which requires it to disassociate itself from the resolutions concerning developments in Syria. |
Ливанская Республика подтверждает свою позицию, которая заставляет ее дистанцироваться от резолюций, касающихся событий в Сирии. |
There were several submissions concerning the assessment of the interactions between climate change, biodiversity and ecosystem services. |
Поступил ряд сообщений, касающихся оценки связей между изменением климата, биоразнообразием и экосистемными услугами. |
The members of the Working Group also had informal exchanges of views on and negotiations of four Security Council resolutions concerning the Tribunals adopted in 2012. |
Члены Рабочей группы также участвовали в неофициальном обмене мнениями в отношении четырех принятых в 2012 году резолюций Совета Безопасности, касающихся трибуналов, и в переговорах по ним. |
The Advisory Committee is not convinced by the justifications provided by the Secretary-General for his proposals concerning the Air Transport Section. |
Консультативный комитет не убеждают доводы, приведенные Генеральным секретарем в обоснование его предложений, касающихся Секции воздушного транспорта. |
Puerto Rico had not been allowed to participate in the adoption of the Committee's resolutions concerning its status. |
Пуэрто-Рико не было разрешено участвовать в принятии резолюций Комитета, касающихся ее статуса. |
The report summarizes Fund decisions concerning individual countries, as well as the management of the overall portfolio. |
В докладе приводится краткая информация о решениях Фонда, касающихся отдельных стран, а также об управлении общим портфелем проектов. |
The authorities must take whatever reasonable steps they can to secure the evidence concerning the incident, including inter alia forensic evidence. |
Власти должны принимать по возможности любые разумные меры для получения улик, касающихся происшествия, включая, в частности, данные судебно-медицинской экспертизы. |
Has managed institutional reform processes, particularly concerning audit systems, risk matrices and strategic and operational planning. |
Руководила процессами институциональных реформ, в частности касающихся систем учета матриц рисков и стратегического и оперативного планирования. |
Persons belonging to minorities have the right to participate in decisions concerning them or their region. |
Представители меньшинств имеют право участвовать в принятии решений, касающихся их самих или их района. |
Since 2012, the Independent Expert has received an increasing number of appeals and communications from stakeholders concerning self-determination issues. |
После 2012 года Независимый эксперт получает от заинтересованных сторон все больше обращений и сообщений, касающихся вопросов самоопределения. |
The World Bank remains actively engaged in discussions concerning the round table. |
Всемирный банк продолжает активное участие в обсуждениях, касающихся «круглого стола». |
There are currently a range of practices concerning the operation of these auxiliary systems. |
В настоящее время существует ряд практических методов, касающихся работы этих вспомогательных систем. |
A summary of the key facts concerning the project cost, timeline and scope is presented on page 5 of the report. |
Резюме основных фактов, касающихся стоимости проекта, сроков и объема работ, представлено на стр. 5 доклада. |
One panellist provided an update on the latest developments concerning the Agreement on Trade Facilitation. |
Один эксперт-докладчик представил обновленную информацию о последних изменениях, касающихся Соглашения об упрощении процедур торговли. |
National legislation on trade unions takes account of the provisions of the ILO conventions ratified by Belarus concerning freedom of association. |
Национальное законодательство о профсоюзах учитывает положения ратифицированных Конвенций МОТ, касающихся свободы объединений. |
The Advisory Committee notes that there are currently no explicit guidelines concerning appropriate standards for the level of reserves across United Nations entities. |
Консультативный комитет отмечает, что в настоящее время не существует четких руководящих принципов в отношении надлежащих стандартов, касающихся объема резервов, единых для учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Information was also given concerning the ongoing discussions about the funding of the project activities. |
Была также представлена информация о текущем обсуждении вопросов, касающихся финансирования деятельности по осуществлению проектов. |