Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
In some countries, notably Bulgaria, most UNFPA activities have been in support of surveys and related undertakings concerning population dynamics. В некоторых странах, в частности в Болгарии, в основном деятельность ЮНФПА была направлена на оказание помощи в проведении обследований и смежных мероприятий, касающихся динамики населения.
While these caveats must be kept in mind, some observations concerning orders of magnitude are still valid. Помимо этих особенностей учета следует также учитывать ряд замечаний, касающихся объема расходов.
Accordingly, the attached forms concerning imports and exports report "nil" transactions for Solomon Islands. В этой связи в прилагаемых формах, касающихся импорта и экспорта, не сообщается ни о каких операциях в отношении Соломоновых Островов.
That assessment provides the basis for two recommendations concerning the establishment of oversight mechanisms. Эта оценка является основой для двух рекомендаций, касающихся создания механизмов надзора.
Last June the Council established an informal working group to consider suggestions concerning documentation, including the annual report and related matters. В июне этого года Совет создал неофициальную рабочую группу для рассмотрения предложений, касающихся документации, включая ежегодный доклад и связанные с ним вопросы.
My delegation welcomes the decision of the Inter-Agency Standing Committee to establish a task force to develop policy recommendations concerning the continuum. Моя делегация приветствует решение Межучрежденческого постоянного комитета создать целевую группу для разработки основополагающих рекомендаций, касающихся постепенного перехода.
UNOPS had not completed key tasks concerning the drafting of a memorandum of understanding and associated agreements with UNDP. УОПООН не завершило выполнения ключевых задач, касающихся разработки меморандума о взаимопонимании и связанных с ним соглашений с ПРООН.
The Chinese Government attaches great importance to the publicity that must be given to laws, regulations and policies concerning freedom of religion. Правительство Китая придает большое значение распространению законодательных и нормативных актов и политических документов, касающихся свободы религии.
Compliance with the information clauses contained in General Assembly resolution 47/68 could allay anxieties concerning the safety of using such devices in outer space. Снять озабоченность по поводу использования таких устройств в космическом пространстве может соблюдение положений резолюции 47/68 Генеральной Ассамблеи, касающихся предоставления информации.
The State party should ensure the implementation of laws concerning labour standards, including adequate monitoring of working conditions. Государство-участник должно обеспечить осуществление законов, касающихся норм в области труда, включая обеспечение надлежащего контроля за условиями труда.
The comments include suggestions for revisions to the draft, in particular on sections concerning the issues of nationality for ethnic Vietnamese. Эти комментарии включают предложения по пересмотру законопроекта, в частности разделов, касающихся вопросов гражданства этнических вьетнамцев.
The protection of human rights should be at the core of any discussion concerning the future of the Territory. А ведь защита прав человека должна быть в центре всех дискуссий, касающихся будущего этой территории.
Decisions concerning local integration and/or resettlement programmes must be sensitive to the impact they may have in impeding voluntary repatriation or in inducing additional migratory movements. В решениях, касающихся программ интеграции на месте и/или переселения, должны непременно учитываться последствия, которые они могут иметь с точки зрения создания препятствий на пути добровольной репатриации или подхлестывания дополнительных миграционных потоков.
He recalled that similar action had been taken at the preceding session with regard to the provisions of the Charter concerning enemy States. Он напоминает о том, что на предыдущей сессии аналогичным образом поступили в отношении положений Устава, касающихся вражеских государств.
However, it has been updated in the light of recent developments concerning this issue. Однако он был приведен в соответствие с учетом последних событий, касающихся этого вопроса.
Tunisia had participated in all regional initiatives concerning the issue. Тунис участвовал во всех региональных инициативах, касающихся этого вопроса.
First, we welcome the fact that the Court emphasized the universal applicability of the fundamental rules of law concerning armed conflicts. Во-первых, мы приветствуем тот факт, что Суд подчеркнул универсальность применения основополагающих норм права, касающихся вооруженных конфликтов.
We would like to witness similar progress in negotiations concerning a convention on supplementary funding in the near future. Нам хотелось бы увидеть в ближайшее время аналогичный прогресс на переговорах, касающихся конвенции о дополнительном финансировании.
It provides an overview of how the recommendations of the Commission concerning international statistical classifications have been addressed since that session. В нем дается обзор выполнения рекомендаций Комиссии, касающихся международных статистических классификаций, в период после окончания указанной сессии.
Upon scrutiny, a myriad of laws concerning children can be found in all countries at the national and local levels. При внимательном рассмотрении во всех странах на национальном и местном уровнях может быть найдено множество законов, касающихся детей.
The Government provided the Special Rapporteur with further information regarding measures recently undertaken by the Government and already existent safeguards concerning his mandate. Правительство представило Специальному докладчику новую информацию о недавно принятых правительством мерах и об уже существующих гарантиях, касающихся его мандата.
At present, women are underrepresented in discussions and decision-making concerning policies and programmes on poverty eradication. В настоящее время женщины недостаточно представлены при проведении дискуссий и принятии решений, касающихся политики и программ борьбы с нищетой.
The Ombudsman has not received any complaints concerning racial discrimination by the public authorities for the period covered by the present report. За период, охватываемый настоящим докладом, никаких жалоб, касающихся проявлений расовой дискриминации со стороны государственных властей, управление омбудсмена не получало.
No cases, either civil or criminal cases, have been brought before the courts in recent years concerning racial discrimination. В последние годы в судах не возбуждалось никаких дел, будь то гражданских или уголовных, касающихся расовой дискриминации.
The Committee needed updated information on developments concerning both the States of the former Yugoslavia and Burundi. Комитету требуется обновленная информация об изменениях, касающихся как государств бывшей Югославии, так и Бурунди.