Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
Today, COPARMEX is the leader in public educational meetings concerning the role of business in a democratic society, communicating a public policy agenda, and the need for free enterprise. Сегодня КОПАРМЕКС является лидером общественных образовательных встреч, касающихся роли бизнеса в демократическом обществе, на которых разъясняются вопросы общественной политики и необходимость свободного предпринимательства.
The General Assembly has proclaimed 2002 as the International Year of Mountains. This development is the result of the intense exchange of information and cooperation at all levels concerning mountain ecosystems. Генеральная Ассамблея провозгласила 2002 год Международным годом гор. Это является результатом интенсивного обмена информацией и сотрудничества на всех уровнях в вопросах, касающихся горных экосистем.
There is also a need to develop common understanding on the key concepts, definitions and terminology concerning management regimes consistent with forest conservation inside and outside protected areas. Существует также необходимость в обеспечении единого толкования ключевых концепций, определений и терминов, касающихся режимов управления и отвечающих задачам сохранения лесов в охраняемых районах и за их пределами.
In this connection, reference should also be made to the comments on article 2, paragraph 1, of the Convention concerning restrictions on publication. В этой связи следует также упомянуть о замечаниях по пункту 1 статьи 2 Конвенции, касающихся ограничений в отношении печатных изданий.
In that context, some participants requested the Secretariat to facilitate the sharing of information on best practices concerning how to address the problem of prison overcrowding effectively. В этой связи участники просили Секретариат обеспечить обмен информацией о наилучших видах практики, касающихся эффективного решения проб-лемы переполненности тюрем.
Receiving and considering complaints concerning women and coordinating with the relevant authorities with a view to finding appropriate solutions; принятие к рассмотрению жалоб, касающихся женщин, и координация деятельности с соответствующими органами власти с целью нахождения соответствующих решений;
The Administrative Committee on Coordination should take the lead in developing guidance for funding, financial management and auditing concerning local development non-governmental organizations, to help build their institutional capacities. Административному комитету по координации следует взять на себя ведущую роль в разработке руководящих принципов в вопросах финансирования, финансового управления и ревизии, касающихся местных неправительственных организаций в целях развития, с тем чтобы содействовать созданию институционального потенциала этих организаций.
At the 180th meeting, the representative of the United States recalled that his delegation had promised to consult with the Committee before establishing any new regulations concerning parking. На 180-м заседании представитель Соединенных Штатов напомнил о том, что его делегация обещала проконсультироваться с Комитетом до введения каких-либо новых положений, касающихся стоянки.
This questionnaire includes a number of points concerning the relationship between United Nations forces and humanitarian endeavours. вопроснике рассматривается ряд проблем, касающихся взаимосвязи между силами Организации Объединенных Наций и деятельностью в гуманитарной области.
Nevertheless, there have been delays in processing communications concerning alleged violations of human rights and in issuing reports of States parties to the Conventions. Вместе с тем имели место задержки с обработкой сообщений, касающихся предполагаемых нарушений прав человека, и подготовкой докладов для государств-участников конвенций.
Decentralize the decision-making power concerning the relocation/ evacuation of United Nations system staff, including locally recruited staff. Децентрализовать полномочия по принятию решений, касающихся перебазирования/эвакуации сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций, включая набираемых на местной основе сотрудников.
At present (December 1995), no formal regulations concerning biotechnology, i.e. genetically modified organisms and their safe use, exist in Lithuania. В настоящее время (декабрь 1995 года) в Литве нет официальных нормативных положений, касающихся биотехнологии, т.е. генетически модифицированных организмов и их безопасного использования.
Mr. BHAGWATI proposed that "appointment" should be added to the list of actions concerning members of the judiciary in paragraph 18. Г-н БХАГВАТИ предлагает добавить слово "назначение" к перечню действий, касающихся членов судебных органов, в пункте 18.
Questions had been asked about the articles of the Constitution concerning international instruments, and in particular the human rights instruments. Были заданы вопросы относительно статей Конституции, касающихся международных договоров, в частности договоров о правах человека.
Like other members of the Committee, he wondered whether the Indian authorities planned to authorize the Commission to handle cases concerning the military. Как и другие члены Комитета, г-н Бюргенталь хотел бы знать, намерены ли индийские власти наделить эту Комиссию полномочиями по рассмотрению дел, касающихся военных.
While noting that the number of complaints concerning racially motivated offences has fallen, concern is expressed that the reasons for this trend are not yet known. Отмечается, что число жалоб, касающихся правонарушений на расовой почве, существенно снизилось, и одновременно выражается озабоченность в отношении того, что причины этой тенденции еще не известны.
The United Kingdom had been participating actively in ongoing discussions concerning the basis on which the centre should be set up. Соединенное Королевство принимало активное участие в дискуссиях, касающихся основы для создания такого центра.
It will continue to be very important in its own specific role, and also in the light of the discussions concerning the future international criminal court. Он и впредь будет сохранять свою важность в своей специфической роли, а также в рамках прений, касающихся будущего международного уголовного суда.
We are most pleased that agreement could finally be reached on compromise language concerning the more complicated issues under discussion, such as the definition of development and resource mobilization. Нас очень радует то, что в конце концов удалось достичь компромисса в отношении формулировок, касающихся наиболее сложных из рассматривавшихся вопросов, таких, как определение понятия "развитие" и мобилизация ресурсов.
The case between Cameroon and Nigeria concerned title to the Bakassi peninsula, as well as problems concerning the length of the boundary between the two States. Дело между Камеруном и Нигерией касалось права владения Бакасским полуостровом, а также проблем, касающихся протяженности границы, разделяющей эти два государства.
His delegation would therefore seek to delete or amend any proposal concerning the Repertory or Repertoire if the additional financial implications were not provided in advance. Поэтому американская делегация будет выступать за исключение или изменение любых предложений, касающихся упомянутых справочников, если информация о дополнительных финансовых последствиях не будет представлена заблаговременно.
The provisions of the Peace Treaty of Saint-Germain-en-Laye concerning the effects of the dismemberment of the Austro-Hungarian Monarchy on nationality did not clearly differentiate between separation and dissolution. З) В положениях Сен-Жерменского мирного договора, касающихся последствий расчленения австро-венгерской монархии для гражданства, не проводилось четкого различия между отделением и распадом.
The Government of Austria also sent information drafted on the basis of a questionnaire on the application of international standards concerning the human rights of juveniles deprived of their liberty. Правительство Австрии также направило информацию, составленную на основе вопросника о применении международных стандартов, касающихся прав человека несовершеннолетних, лишенных свободы.
During the three sessions (its fifteenth, sixteenth and seventeenth) held in 1996, the Working Group adopted 49 decisions concerning 262 persons in 24 countries. В ходе трех сессий, проведенных в 1996 году (пятнадцатая, шестнадцатая и семнадцатая сессии), Рабочая группа приняла 49 решений, касающихся 262 человек в 24 странах.
This right is also recognized in a number of legislative enactments concerning the formation of associations and trade unions for various professions and social, economic and educational activities. Это право также признается в ряде законодательных актов, касающихся создания ассоциаций и профессиональных союзов для работников различных специальностей и областей социальной, экономической и связанной с образованием деятельности.