Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
Jordan commended the Government for the ratification of human rights conventions concerning persons with disabilities, human trafficking and protection of the rights of the child. Иордания позитивно оценила ратификацию правительством правозащитных конвенций, касающихся лиц с инвалидностями, торговли людьми и защиты прав ребенка.
Under the new Code, the Prosecutor's Office would be the investigative body only in cases concerning judges, high-ranking officials and law-enforcement officers. В соответствии с новым Кодексом прокуратура будет выполнять следственные функции исключительно в случаях, касающихся судей, высокопоставленных должностных лиц и сотрудников правоприменительных органов.
It was emphasized that compliance with the rules of procedure of the Human Rights Council and rules concerning accreditation also had to be strictly enforced for remote participation. Было подчеркнуто, что для целей организации удаленного участия необходимо строгое соблюдение правил процедуры Совета по правам человека и норм, касающихся аккредитации.
CCDH noted that a number of measures concerning the prevention and elimination of all forms of violence against women were currently being implemented. ККПЧ сообщила о том, что в настоящее время реализуется ряд мер, касающихся предотвращения и ликвидации всех форм насилия в отношении женщин.
Cuba welcomed the acceptance by Nauru of many recommendations, especially those concerning the socio-economic development of the country, including its environmental aspects. Куба приветствовала принятие Науру многих рекомендаций, в частности рекомендаций, касающихся социально-экономического развития страны и охраны окружающей среды.
In compliance with current domestic legislation, higher education institutions have a right to self-governance, independence in the adoption of decisions concerning the organization of the educational process, staffing issues and financial/economic activity. В соответствии с действующим внутренним законодательством высшие учебные заведения обладают правом на самоуправление и независимость в принятии решений, касающихся организации образовательного процесса, кадровых вопросов и финансовой/экономической деятельности.
The Guiding Principles guide the application of human rights obligations in policy decisions at the national and international levels, including decisions concerning international assistance and cooperation. Руководящие принципы служат ориентиром для соблюдения правозащитных обязательств при принятии политических решений на национальном и международном уровнях, в том числе решений, касающихся международной помощи и сотрудничества.
A number of other projects were in the pipeline to mainstream youth into events concerning national development, democratization, social harmony and progress. Осуществляется и ряд других проектов, предназначенных для обеспечения участия молодежи в событиях, касающихся национального развития, демократизации, социальной гармонии и прогресса.
The Philippines intends to work harder on targets concerning access to comprehensive early childhood care and development, primary education, maternal mortality and access to reproductive health services. Филиппины намерены активизировать усилия по достижению целевых показателей, касающихся всестороннего ухода за детьми в раннем возрасте и их воспитания, начального образования, снижения материнской смертности и обеспечения доступа к услугам в области охраны репродуктивного здоровья.
They had also made several suggestions concerning the Committee's forthcoming Civil Society Conference, which they considered should be held at the end of June in Brussels. Кроме того, они внесли несколько предложений, касающихся организуемой в ближайшее время Комитетом Конференции по гражданскому обществу, которая, как они считают, должна быть проведена в конце июня в Брюсселе.
Harmonization at the regional or subregional level of regulations concerning truck size and weight, third-party motor insurance, driver's license and other transit trade documentation should also be swiftly pursued. Следует также в срочном порядке приступить к согласованию на региональном или субрегиональном уровне положений, касающихся размера и веса грузовых автомобилей, автострахования ответственности перед третьими лицами, водительских прав и прочей документации, связанной с транзитной торговлей.
Moreover, they were the repositories of traditional knowledge concerning the sustainable use of natural resources for food, medicine, textiles and energy. Кроме того, они являются хранителями традиционных знаний, касающихся устойчивого использования природных ресурсов в целях производства продовольствия, лекарств, текстильных изделий и электроэнергии.
At their third meeting, the Parties adopted a number of decisions concerning the Bureau's composition and functioning which entailed changes in the rules of procedures. На своем третьем совещании Стороны приняли ряд решений, касающихся состава и функционирования Президиума, влекущие за собой изменения в правилах процедуры.
A representative of the European Commission will introduce the new rules adopted in the European Union concerning driving hours and rest periods and their enforcement. Представитель Европейской комиссии сообщит о принятых в Европейском союзе новых правилах, касающихся времени управления транспортным средством и периодов отдыха, а также обеспечении их соблюдения.
Ambassador Spatafora gave an overview of reports received from 68 countries and one organization (European Union), concerning the implementation of the resolution. Посол Спатафора провел обзор докладов, полученных от 68 стран и одной организации (Европейский союз) и касающихся осуществления этой резолюции.
In Africa, the secretariat promoted the SRAPs in the context of consultations concerning adaptation to climate change, and in various subregional and regional meetings. В Африке секретариат содействовал продвижению СРПД в контексте консультаций, касающихся адаптации к изменению климата, а также в ходе различных субрегиональных и региональных совещаний.
prepare information on national legislation/ regulations concerning energy efficiency and renewable energy policies, foreign investments, public private partnerships and accounting practices; соберут информацию о национальном законодательстве/нормах, касающихся энергоэффективности и политики в отношении возобновляемых источников энергии, иностранных инвестиций, партнерств государственного и частного секторов и практике отчетности;
In these sectors, there is a willingness to exchange experiences and to create standards against which the results concerning animals and organisations can be compared. В этих секторах проявляется готовность к обмену опытом и к разработке стандартов, на основе которых можно проводить сопоставление результатов работы, касающихся состояния животных и методов организации.
(a) Knowledge of safety instructions concerning the vessel; а) правил безопасности, касающихся судов;
Morocco congratulated Australia on its engagement in human rights and the progress realized concerning the rights of indigenous people. Марокко отметило активную деятельность Австралии по решению вопросов, касающихся прав человека, и прогресс, достигнутый в области прав коренных народов.
(a) Familiarity with international regulations and recommendations concerning the carriage of dangerous goods by inland waterway; а) знание международных правил и рекомендаций, касающихся перевозки опасных грузов по внутренним водным путям;
The question was raised whether harmonization of the provisions of RID/ADR/ADN concerning substances harmful to the aquatic environment with the UN Model Regulations should also be addressed. Был поставлен вопрос о том, не следует ли также обратить внимание на необходимость согласования с Типовыми правилами ООН положений МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, касающихся веществ, опасных для водной среды.
(b) Translation and dissemination of the legislation concerning health in the autonomous regions; Ь) перевод и популяризация законов, касающихся здравоохранения в автономных регионах;
Failure by the Government of the Sudan and other States to fully implement resolutions of the Security Council concerning the situation in Darfur Невыполнение в полной мере правительством Судана и другими государствами резолюций Совета Безопасности, касающихся ситуации в Дарфуре.
It would be wiser to return to this question in the context of a decision under the Optional Protocol or concluding observations concerning the review of a State party's report. Следовательно, было бы целесообразно вернуться к этому вопросу в рамках одного из решений согласно Факультативному протоколу или окончательных замечаний, касающихся рассмотрения доклада государства-участника.