| In addition, the Committee deplores the failure to find a satisfactory solution to the problems concerning internally displaced persons. | Кроме того, Комитет сожалеет о том, что не найдено удовлетворительного решения проблем, касающихся внутренне перемещенных лиц. |
| Please provide information on the implementation of the provisions of the Covenant concerning the employment of persons with disabilities in Japan. | Просьба представить информацию о выполнении положений Пакта, касающихся трудоустройства инвалидов в Японии. |
| She requested more information on court judgements in women's favour in cases concerning cohabitation. | Оратор просит представить более подробную информацию о решениях, вынесенных судами в пользу женщин в делах, касающихся сожительства. |
| The council can deliberate and give opinions on local government measures, especially those concerning foreigners. | Совет может проводить анализ и выражать свое мнение о принимаемых местным органом управления мерах, особенно касающихся иностранцев. |
| Communications concerning the national authority charged with receiving requests for cooperation made upon ratification, acceptance, approval or accession shall provide all relevant information about such authorities. | В сообщениях, касающихся национального органа, уполномоченного получать просьбы о сотрудничестве, и направляемых после ратификации, принятия, утверждения или присоединения, содержится вся соответствующая информация о таких органах. |
| This situation necessitates the introduction of rules concerning the effects and priority of such dispositions. | Эта ситуация требует введения правил, касающихся последствий и приоритетности распоряжения такими активами. |
| Belgian Development Cooperation currently uses 'financial sustainability' as a key criterion for making decisions concerning the financing of health sector projects. | В области сотрудничества Бельгии в целях развития в настоящее время используется понятие "финансовой устойчивости" в качестве главного критерия при принятии решений, касающихся финансирования проектов в секторе здравоохранения. |
| Other suggestions related to the development of non-binding guidelines or principles concerning best practices in BIT negotiations. | Другие предложения касались разработки необязательных руководящих рекомендаций или принципов, касающихся передовой практики в области переговоров по ДИД. |
| He supplemented that proposal with additional requirements concerning the determination of deterioration factors for certain emission levels. | Он дополнил это предложение еще рядом требований, касающихся установления коэффициентов ухудшения для определенных уровней выбросов. |
| Important measures have been taken to change stereotypes concerning roles. | Были сделаны важные шаги по изменению стереотипов, касающихся роли женщины. |
| The Chairperson and the General Coordinator of the Committee have achieved commendable progress with a number of court cases concerning forced disappearances. | Председатель и генеральный координатор Комитета добились существенных результатов в ряде судебных разбирательств по делам, касающихся насильственных исчезновений. |
| The distinction is probably much less useful for standard-setting concerning group accommodation in Asia and Africa. | Проведение данного различия, судя по всему, менее целесообразно при установлении стандартов, касающихся групп населения в регионе Азии и Африки. |
| The Minister noted that 50 detailed principles concerning human rights are in conformity with international norms. | Министр отметил, что 50 подробных принципов, касающихся прав человека, соответствуют международным нормам. |
| In 2006, the Prosecutor-General made a number of decisions concerning discrimination. | В 2006 году Генеральная прокуратура приняла ряд решений, касающихся проявлений дискриминации. |
| Such priorities shall be set on the basis of information exchanged by the parties and the studies concerning the Region. | Для определения приоритетов будут использоваться обмен информацией между Сторонами и результаты исследований, касающихся Региона. |
| The Special Representative, since the establishment of the mandate, has sent at least 368 communications to Governments concerning defenders promoting ESCR. | С момента учреждения своего мандата Специальный представитель направила правительствам по меньшей мере 368 сообщений, касающихся правозащитников, деятельность которых направлена на поощрение ЭСКП. |
| UNHCR cooperates with the Court through the sharing of information, particularly concerning UNHCR public protection guidelines related to specific refugee or displacement situations. | УВКБ поддерживает сотрудничество с Судом путем обмена информацией, особенно в отношении разработанных УВКБ руководящих принципов государственной защиты, касающихся конкретных ситуаций с беженцами и перемещенными лицами. |
| (e) Submission of views concerning all agreements relating to women. | (ё) Представление замечаний в отношении всех соглашений, касающихся положения женщин. |
| The standards cover a wide range of topics, mainly concerning basic human rights at work. | Эти стандарты охватывают широкий круг вопросов, главным образом касающихся соблюдения элементарных прав человека на рабочих местах. |
| HURIST contributes to the international debate concerning major areas of relevance for human rights, particularly the economic and social effects of globalization. | Эта совместная программа содействует обсуждению на международном уровне важных вопросов, касающихся прав человека, в частности экономических и социальных последствий глобализации. |
| Overall, the country has 150 regulations, norms and standards concerning industrial safety. | В целом в стране принято 150 нормативных актов, норм и стандартов, касающихся промышленной безопасности. |
| The contractor started phase zero in September 2000 and identified a number of issues, particularly concerning project management. | Подрядчик приступил к осуществлению мероприятий «нулевого этапа» в сентябре 2000 года и определил ряд вопросов, касающихся прежде всего управления проектом. |
| Two recommendations also resulted from the OIOS investigation of allegations concerning the chief technical adviser of an executed project by the Department. | Две рекомендации явились итогом проводившегося УСВН расследования заявлений, касающихся главного технического советника одного из проектов, осуществляемых Департаментом. |
| The Department also reported on developments concerning the transfer of power to the elected representatives of East Timor. | Кроме того, Департамент сообщал о событиях, касающихся передачи власти избранным представителям в Восточном Тиморе. |
| At the time of the League of Nations, the notion of persecution did not figure as such in international instruments concerning refugees. | Во времена Лиги Наций концепция преследований как таковая не фигурировала в международных договорах, касающихся беженцев. |