Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
Two main issues should be addressed concerning the definitive form and nature of the General Assembly's work on the topic. Следует затронуть два основных вопроса, касающихся окончательной формы и характера работы Генеральной Ассамблеи над этой темой.
It appreciated the strengthening of provisions in the Penal Code concerning hateful expressions. Он положительно оценил ужесточение норм уголовного кодекса, касающихся выражения ненависти.
However, the removal of the provision concerning prosecution for blasphemy represented a selective and hierarchical approach. Вместе с тем отмена положений, касающихся преследования за богохульство, представляет собой селективный и иерархический подход.
It also noted with concern reports regarding the harassment and imprisonment of journalists, prohibitive penalties for civil defamation and libel, and restrictive laws concerning public assembly. Она также с обеспокоенностью отметила сообщения о преследованиях и заключении в тюрьмы журналистов, чрезмерно суровых мерах наказания за диффамацию и клевету, а также ограничительных законах, касающихся публичных собраний.
In order to guarantee the exercise and enjoyment of rights concerning electoral procedures, a national electoral council was established in 2003. С тем чтобы гарантировать осуществление прав, касающихся избирательных процедур, в 2003 году была создана Национальная избирательная комиссия.
It cited the adoption of laws concerning children and the trafficking in children, in keeping with international instruments. Оно отметило принятие законов, касающихся детей и борьбы с торговлей детьми, в соответствии с международными договорами.
SPRFMO and WCPFC referred to the relevant provisions in their respective Conventions concerning lost or abandoned fishing gear. ВКПФК и СПРФМО упомянули о наличии в их конвенциях соответствующих положений, касающихся утери или выбрасывания рыболовных снастей.
Some of the 1988 Convention's innovations concerning tracing, seizure and confiscation have now become accepted standards. Ряд правовых новелл Конвенции 1988 года, касающихся отслеживания, ареста и конфискации, теперь стали общепринятыми стандартами.
My delegation therefore wishes to highlight two aspects concerning that issue. Поэтому наша делегация хочет подчеркнуть два аспекта, касающихся этого вопроса.
Implementation activities concerning the recommendations on archives and record management are also under way. Предпринимаются также шаги к осуществлению рекомендаций, касающихся обращения с архивом и документацией.
In several cases concerning Bulgaria, the European Court of Human Rights had considered that law to provide a useful remedy. Рассмотрев целый ряд дел, касающихся Болгарии, Европейский суд по правам человека признал, что этот Закон обеспечивает надлежащее средство правовой защиты.
The workshops should provide an opportunity to explore legislative patterns, judicial practices and policies concerning incitement to national, racial or religious hatred. Рабочие совещания должны обеспечить возможность для прояснения законодательных структур, судебной практики и политики, касающихся проблемы подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти.
Mr. Avtonomov expressed gratitude for the information provided in Japan's report concerning court decisions on racial discrimination cases. Г-н Автономов выражает признательность за представление в докладе Японии информации о судебных решениях, касающихся случаев расовой дискриминации.
Canada deplored severe legislative restrictions on freedom of expression and reports concerning the unlawful arrest and detention of journalists, human rights defenders and opposition members. Канада выразила сожаление по поводу жестких законодательных ограничений, касающихся свободы выражения мнений, и сообщений о незаконных арестах и содержании под стражей журналистов, правозащитников и представителей оппозиции.
Brazil highlighted the positive developments concerning women's rights, but noted that the legislation lacked provisions on gender equality and violence against women. Бразилия обратила особое внимание на позитивные сдвиги, касающиеся прав женщин, однако отметила факт отсутствия в законодательстве положений, касающихся гендерного равенства и недопущения насилия в отношении женщин.
In recent years, the number of judgements concerning the right to life and prohibition of torture had declined. В последние годы сократилось число решений, касающихся права на жизнь и запрета пыток.
An institutional framework had been established and a large number of strategic documents had been adopted concerning sectors relevant to sustainable development. Создана организационная основа, и принято большое количество стратегических документов, касающихся секторов, связанных с устойчивым развитием.
It noted with appreciation the Government's adoption of decrees implementing the laws concerning the suppression of child trafficking. Он с удовлетворением отметил принятие правительством декретов по осуществлению законов, касающихся пресечения торговли детьми.
Obligations regarding marking should be reflected in the obligations concerning record-keeping, and should build on relevant best practices. В обязательствах, касающихся ведения учета, необходимо предусматривать обязательные для исполнения положения в отношении маркировки, основанные на соответствующей передовой практике.
The delegation stated that the recommendations concerning reporting commitments under international human rights treaties had been accepted. Делегация заявила о принятии рекомендаций, касающихся обязательств по представлению докладов в соответствии с международными договорами по правам человека.
World Vision Sierra Leone welcomed the Government's acceptance of several recommendations concerning maternal and child health. Организация "Уолд вижн Сьерра-Леоне" приветствовала принятие правительством ряда рекомендаций, касающихся охраны здоровья матери и ребенка.
Thailand welcomed Singapore's acceptance of a number of its recommendations, particularly those concerning migrant workers and trafficking. Таиланд приветствовал принятие Сингапуром ряда его рекомендаций, в частности рекомендаций, касающихся трудящихся-мигрантов и торговли людьми.
A number of decisions concerning the right to life of journalists have been handed down by the European Court of Human Rights. Ряд решений, касающихся права журналистов на жизнь, был принят Европейским судом по правам человека.
Several countries reported on policies, guidelines and frameworks concerning human rights training of law enforcement officials and indicated institutional responsibilities for such training. Ряд стран сообщили о политике, руководящих указаниях и рамочных программах, касающихся курсов подготовки в области прав человека для сотрудников правоохранительных органов, и обрисовали круг институциональных обязанностей в этой связи.
The national institution coordinates between different sectors of the civil society and different plans, particularly those concerning vulnerable groups. Национальное учреждение координирует деятельность различных групп гражданского общества и реализацию различных планов, касающихся, в частности, уязвимых групп населения.